FANDOM


Shi Mo Ji Yu Yun
Song title
"世末积雨云"
Traditional Chinese: 世末積雨雲
Pinyin: Shì Mò Jī Yǔ Yún
English: The End of the World's Storm Clouds
Original Upload Date
Oct.2.2014
Singer
Luo Tianyi
Producer(s)
CO-P (music, lyrics)
柴犬 (video)
是页 (illust)
Views
330,000+
Links
bilibili Broadcast / YouTube Broadcast (reprint)


LyricsEdit

Chinese Pinyin English
为世界终结前最後的画面 wèi shìjiè zhōngjié qián zuìhòu de huàmiàn For the final scene before the end of the world,
配上的将会是怎样的旁白 pèi shàng de jiāng huì shì zěnyàng de pángbái What sort of narration should accompany it?
生命情节究竟要如何更改 shēngmìng qíngjié jiùjìng yào rúhé gēnggǎi How should the plot of life be changed
才不至於再让人觉得倦怠 cái bù zhìyú zài ràng rén juédé juàndài So that people wouldn’t feel burnt-out?

类似的晴天或这样的雨天 lèisì de qíngtiān huò zhèyàng de yǔtiān Could a similar sunny day or a rainy day like this
能否驱散记忆里一点阴霾 néng fǒu qū sǎn jìyì lǐ yīdiǎn yīnmái Disperse the gloom in my memories?
下一个路口信号灯的转变 xià yīgè lùkǒu xìnhàodēng de zhuǎnbiàn By the time the traffic lights at the next crossing change
视野里又会苍白多少色彩 shìyě lǐ yòu huì cāngbái duōshǎo sècǎi How much color in my vision would be faded white?

广场整点报时的机械回音 guǎngchǎng zhěng diǎn bào shí de jīxiè huíyīn The mechanical echo of the announcement system
渗透进0与1包裹的人海 shèntòu jìn líng yǔ yî bāoguǒ de rén hǎi Seeps into the ones and zeros of the crowd
行走於大都市中的骨骸 xíngzǒu yú dà dūshì zhōng de gǔhái Walking among the skeleton of this metropolis,
在无理的世界被抹消存在 zài wúlǐ de shìjiè bèi mǒxiāo cúnzài Existence erased by this uncaring world

谁人仍在阴雨霉湿的街角 shéi rén réng zài yīnyǔ méi shī de jiējiǎo Who’s still in that damp and moldy street corner
唱著鲜少有人问津的歌谣 chàngzhe xiān shǎo yǒurén wènjīn de gēyáo Singing a song that only few care about?
被问起时总是会微微一笑 bèi wèn qǐ shí zǒng shì huì wéiwéi yīxiào Giving a faint smile when asked
等待著夏日的风某一天停止飘摇 děngdàizhuó xià rì de fēng mǒu yītiān tíngzhǐ piāoyáo Waiting for the day the summer breeze stops

凝望著 积雨云 消失的日子 níngwàngzhe jī yǔyún xiāoshī de rìzi Staring at the storm clouds, the day they disappear
眼眶里 溢出的 温度似曾相识 yǎnkuàng lǐ yìchū de wēndù sìcéngxiāngshí Leaking from my eyes, the warmth seemed so familiar

坐落於大都市顶点空想构築的理想乡 zuòluò yú dà dūshì dǐngdiǎn kōngxiǎng gòuzhù de lǐxiǎng xiāng Located at the top of the metropolis, an utopia built on fantasy
将这一切湮灭的将是谁的愿望 jiāng zhè yīqiè yānmiè de jiāng shì shéi de yuànwàng To annihilate everything, whose wish is it?
末班车的汽笛如期而至叩击心房 mòbānchē de qìdí rúqí ér zhì kòu jī xīnfáng The whistle of the last train blows as expected,
冰冷中迴荡 bīnglěng zhōng huídàng Ringing coldly in my heart

即使在这黯淡无光令人窒息的日子里 jíshǐ zài zhè àndàn wú guāng lìng rén zhìxí de rìzi lǐ Even in these gloomy and claustrophobic days,
说著废话的我仍漫无目的地遊荡 shuōzhe fèihuà de wǒ réng màn wú mùdì de yóu dàng I still wander aimlessly, speaking nonsense
并无 任何 感伤 bìng wú rènhé gǎnshāng And without any sentiments,
静待绝望来把门扉叩响 jìng dài juéwàng lái bǎ ménfēi kòu xiǎng Waiting silently for despair to knock on the door

将世界终结前最後的空白 jiāng shìjiè zhōngjié qián zuìhòu de kòngbái Take the blank space before the end of the world
深深刻印进死水般的心海 shēn shēnkè yìn jìn sǐshuǐ bān de xīn hǎi And carve it into the stagnant depths of the heart
即使到了要说再见的日子 jíshǐ dàole yào shuō zàijiàn de rìzi Even if we’re at the days for goodbyes,
回想这一切仍是如此悲哀 huíxiǎng zhè yīqiè réng shì rúcǐ bēi'āi Remembering it’s still just as sad

那样的虚度或这样的盲目 nàyàng de xūdù huò zhèyàng de mángmù Between idleness like this or blindness like that,
如何才不会忘却梦的温度 rúhé cái bù huì wàngquè mèng de wēndù How do you hold on to a dream’s warmth
所有人都在渐渐变得麻木 suǒyǒu rén dōu zài jiànjiàn biàn dé mámù Everybody is slowly becoming numb,
愤怒 唾弃著本就从不存在的祝福 fènnù tuòqìzhe běn jiù cóng bù cúnzài de zhùfú Disdaining happiness that had never existed

记录著 积雨云 凝结的日子 jìlùzhe jī yǔyún níngjié de rìzi Recording the storm clouds, the day they condensed
胸腔里 轰鸣的 声音似曾相识 xiōngqiāng lǐ hōngmíng de shēngyīn sìcéngxiāngshí Roaring in my chest, the noise seemed so familiar

坐落於大都市顶点泪水构築的理想乡 zuòluò yú dà dūshì dǐngdiǎn lèishuǐ gòuzhù de lǐxiǎng xiāng Located at the top of the metropolis, an utopia built on tears
将这一切湮灭的将是你的愿望 jiāng zhè yīqiè yānmiè de jiāng shì nǐ de yuànwàng To erasing everything, that shall be your wish
仰望苍蓝天空仅剩的最後一分钟 yǎngwàng cāng lán tiānkōng jǐn shèng de zuìhòu yī fēn zhōng Gazing up at final moment of clear skies,
因何而动容 yīn hé ér dòngróng Being touched by the sight

即使在这充斥恐惧渐渐冰冷的市井中 jíshǐ zài zhè chōngchì kǒngjù jiànjiàn bīnglěng de shìjǐng zhōng Even in this ice-cold town full of fear
街角的某个人若无其事地绽开笑容 jiējiǎo de mǒu gèrén ruòwúqíshì dì zhànkāi xiàoróng Someone by the street corner casually begins to smile
并无 任何 惶恐 bìng wú rènhé huángkǒng And without any fear,
静待积雨云布满这天空 jìng dài jī yǔyún bù mǎn zhè tiānkōng Waited silently for the storm clouds to cover the sky

注视著 积雨云 流泪的日子 zhùshìzhe jī yǔyún liúlèi de rìzi Staring at the storm clouds, the day when they cry
血液里 涌动的 热度似曾相识 xiěyè lǐ yǒng dòng de rèdù sìcéngxiāngshí Flowing through my blood, the warmth seemed so familiar

祈求明天不会到来就好了之类的空想 qíqiú míngtiān bù huì dàolái jiù hǎo liǎo zhī lèi de kōngxiǎng Fantasies like praying for tomorrow to never come
将这一切湮灭的便是你的愿望 jiāng zhè yīqiè yānmiè de biàn shì nǐ de yuànwàng To annihilate everything, that is your wish
伫立於从不存在奇蹟的世界中央 zhùlì yú cóng bù cúnzài qíjī de shìjiè zhōngyāng Standing in the center of a world without miracles,
待钟声敲响 dài zhōng shēng qiāo xiǎng Waiting for the bell’s toll

即使在这阴鬱天空下无知无觉地死去 jíshǐ zài zhè yīnyù tiānkōng xià wúzhī wú jué de sǐqù Even if I die unexpectedly under this gloomy sky
会落泪的也只有世末的积雨云吧 huì luò lèi de yě zhǐyǒu shì mò de jī yǔyún ba Only the end of the world’s storm clouds might shed tears
至少 仍有 某个 zhìshǎo réng yǒu mǒu gè And at least there will be
废物静默地凝望著 fèiwù jìngmò de níngwàngzhe A piece of trash staring silently
而我 仍是 蝼蚁 般得 ér wǒ réng shì lóu yǐ bān dé But I’ll still be an insignificant ant
在倾泻的雨中 zài qīngxiè de yǔzhōng Wallowing in this
匍匐著 púfúzhe Pouring rain

English translation by alterist64

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.