![]() | |||
Song title | |||
"世末歌者" Pinyin: Shì Mò Gē Zhě English: The Singer at the End of The World | |||
Original Upload Date | |||
August 25, 2016 | |||
Singer | |||
Yuezheng Ling | |||
Producer(s) | |||
COP (music, lyrics)
saiqomo (video) Wei Tu (illustration) Mo Xue, Bingzhen Tian Doujiang (photography) Zhuan Chang Langren (mix) ZHider (compression) Shaonian Mo Ran (logo) | |||
Views | |||
4,000,000+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast | |||
Description
|
Alternate Versions[]
![]() |
Duet version |
Upload date: September 8, 2015 |
Featuring: Yuezheng Ling and Luo Tianyi |
Producer(s): COP (music, lyrics, arrange, mix) |
5S |
![]() |
Human Vocals ver. |
Upload date: October 8, 2016 |
Featuring: Zhuan Chang Langren |
BB |
セマツカシャ (Sematsukasha) |
Upload date: August 25, 2017 |
Featuring: Hatsune Miku |
Producer(s): COP (music, lyrics), Wei Tu (illustration), AKIno (lyrics) |
BB NN |
Lyrics[]
Chinese | Pinyin | English |
蝉时雨 化成淡墨渲染暮色 | chán shí yǔ huàchéng dàn mò xuànrǎn mùsè | Summer rain, like ink darkens the evening sky |
渗透着 勾勒出足迹与车辙 | shèntòuzhe gōulè chū zújì yǔ chēzhé | Leaking down, outlining footprints and tire tracks |
欢笑声 与漂浮的水汽饱和 | huānxiào shēng yǔ piāofú de shuǐqì bǎohé | The sound of laughter, suturing the rising vapors |
隔着窗 同城市一并模糊了 | gézhe chuāng tóng chéngshì yī bìng móhúle | Through the window, the city blurring into itself |
拨弄着 旧吉他 哼着四拍子的歌 | bōnòngzhe jiù jítā hēngzhe sìpāizi de gē | Playing an old guitar, humming a four beat song |
回音中 一个人 仿佛颇悠然自得 | huíyīn zhōng yīgèrén fǎngfú pō yōuránzìdé | Alone amid the echos, feeling rather content |
等凉雨 的温度 将不安燥热中和 | děng liáng yǔ de wēndù jiāng bù'ān zàorè zhòng hé | Waiting for the cool rain to calm the unbearable humidity |
寻觅着 风的波折 | xúnmìzhe fēng de bōzhé | Searching for the shift in the wind |
我仍然在无人问津的阴雨霉湿之地 | wǒ réngrán zài wú rén wènjīn de yīnyǔ méi shī zhī dì | I’m still in a damp and moldy place that no one cares about |
和着雨音 唱着没有听众的歌曲 | hézhe yǔ yīn chàngzhe méiyǒu tīngzhòng de gēqǔ | Singing with the rain, a song with no audience |
人潮仍是漫无目的地向目的地散去 | réncháo réng shì màn wú mùdì de xiàng mùdì de sàn qù | The crowd is still wandering without aim towards their goals |
忙碌着 无为着 继续 | mánglùzhe wúwéizhe jìxù | Actively, passively, continuing on |
等待着谁能够将我的心房轻轻叩击 | děngdàizhe shéi nénggòu jiāng wǒ de xīnfáng qīngqīng kòu jī | Waiting for someone that can tap gently on my heart |
即使是你 也仅仅驻足了片刻便离去 | jíshǐ shì nǐ yě jǐnjǐn zhùzúle piànkè biàn lí qù | Even if it’s you, who just stopped for a moment then left |
想着或许 下个路口会有谁与我相遇 | xiǎngzhe huòxǔ xià gè lùkǒu huì yǒu shéi yǔ wǒ xiāngyù | Thinking perhaps someone will meet me at the next crossing |
哪怕只 一瞬的 奇迹 | nǎpà zhǐ yīshùn de qíjī | Even for just a single miraculous moment |
夏夜空 出现在遥远的记忆 | xià yèkōng chūxiàn zài yáoyuǎn de de jìyì | Summer nights, appearing from far-off memories |
绽放的 璀璨花火拥着繁星 | zhànfàng de cuǐcàn huāhuǒ yōngzhe fánxīng | Fireworks breaking into brilliant sparks among the stars |
消失前 做出最温柔的给予 | xiāoshī qián zuò chū zuì wēnróu de jǐyǔ | Giving off the most gentle light before disappearing |
一如那些模糊身影的别离 | yī rú nàxiē móhú shēnyǐng de biélí | Like the parting of those blurry silhouettes |
困惑地 拘束着 如城市池中之鱼 | kùnhuò de jūshùzhe rú chéngshì chí zhōng zhī yú | Trapped and confused like fish in an urban pond |
或哽咽 或低泣 都融进了泡沫里 | huò gěngyàn huò dī qì dōu róng jìnle pàomò lǐ | All the chocking and sobbing melting into bubbles |
拖曳疲惫身躯 沉入冰冷的池底 | tuōyè píbèi shēnqū chén rù bīnglěng de chí dǐ | Dragging my exhausted body down an icy pond |
注视着 色彩褪去 | zhù shì zhuó sècǎi tuìqù | Watching the colors fade |
我仍然在无人问津的阴雨霉湿之地 | wǒ réngrán zài wú rén wènjīn de yīnyǔ méi shī zhī dì | I’m still in a damp and moldy place that no one cares about |
和着雨音 唱着没有听众的歌曲 | hézhe yǔ yīn chàngzhe méiyǒu tīngzhòng de gēqǔ | Singing with the rain, a song with no audience |
人潮仍是漫无目的地向目的地散去 | réncháo réng shì màn wú mùdì de xiàng mùdì de sàn qù | The crowd is still wandering without aim towards their goals |
忙碌着 无为着 继续 | mánglùzhe wúwéizhe jìxù | Actively, passively, continuing on |
祈求着谁能够将我的心房轻轻叩击 | qíqiúzhe shéi nénggòu jiāng wǒ de xīn fáng qīngqīng kòu jī | Praying for someone to tap gently on my heart |
今天的你 是否会留意并尝试去靠近 | jīntiān de nǐ shìfǒu huì liúyì bìng chángshì qù kàojìn | Will you take notice and try to approach me today |
因为或许 下个路口仍是同样的结局 | yīnwèi huòxǔ xià gè lùkǒu réng shì tóngyàng de jiéjú | Because the next crossroad might have the same ending |
不存在 刹那的 奇迹 | bù cúnzài chànà de qíjī | A miraculous moment that doesn’t exist |
极夜与永昼 | jí yè yǔ yǒng zhòu | Polar nights and eternal dawn, |
别离与欢聚 | biélí yǔ huānjù | parting and meeting |
脉搏与呼吸 | màibó yǔ hūxī | Heartbeat and breathing, |
找寻着意义 | zhǎo xún zhuó yìyì | searching for meaning |
我仍然在无人问津的阴雨霉湿之地 | wǒ réngrán zài wú rén wènjīn de yīnyǔ méi shī zhī dì | I’m still in a damp and moldy place that no one cares about |
和着雨音 唱着卖不出去的歌曲 | hézhe yǔ yīn chàngzhe mài bù chūqù de gēqǔ | Singing with the rain, a song that never sold |
浮游之人也挣扎不已执着存在下去 | fúyóu zhī rén yě zhēngzhá bùyǐ zhízhuó cúnzài xiàqù | The wanderer kept preserving and surviving |
追逐着 梦想着 继续 | zhuīzhúzhe mèngxiǎngzhe jìxù | Chasing, dreaming, continuing on |
请别让我独自匍匐于滂沱世末之雨 | qǐng bié ràng wǒ dúzì púfú yú pāngtuó shì mò zhī yǔ | Please don’t let me wallow in this rainstorm at the end of the world |
和着雨音 唱着见证终结的歌曲 | hézhe yǔ yīn chàngzhe jiànzhèng zhōngjié de gēqǔ | Singing with the rain, a song that witnessed the end |
人们终于 结束了寻觅呆滞伫立原地 | rénmen zhōngyú jiéshùle xúnmì dāizhì zhùlì yuán dì | People finally stopped searching and stood still, dazed |
哭泣着 乞求着 奇迹 | kūqìzhe qǐqiúzhe qíjī | Crying, begging for a miracle |
用这双手 拨出残缺染了锈迹的弦音 | yòng zhè shuāngshǒu bō chū cánquē rǎnle xiù jī de xiányīn | Using my hands to play an incomplete, rust-stained chord |
都隐没于淋漓的雨幕无声无息 | dōu yǐnmò yú línlí de yǔmù wúshēng wú xī | All buried and silenced by the pouring rain |
曲终之时 你是否便会回应我的心音 | qǔ zhōng zhī shí nǐ shìfǒu biàn huì huíyīng wǒ de xīnyīn | When this song ends, will you answer my heart’s voice |
将颤抖的双手牵起 | jiāng chàndǒu de shuāngshǒu qiān qǐ | And lift your shaking hands |
迎来每个人的结局 | yíng lái měi gè rén de jiéjú | Ushering in everyone’s finale |
Note: The original Japanese lyrics possibly contain grammatical errors and/or machine translation, which may make having an accurate translation difficult.
Japanese | Romaji | |
夕陽 黄昏の薫り | yuuhi tasogare no kaori | |
時雨の雫 揺蕩う | shigure no shizuku tayutau | |
足の跡が滲んでる | ashi no ato ga nijinderu | |
窓の外で翳んでく | mado no soto de kasundeku | |
近い傍で 旧いギターだけ | chikai soba de furui gitaa dake | |
低いリズム また繰り返す | hikui rizumu mata kurikaesu | |
狭い部屋で残る温もり | semai heya de nokoru nukumori | |
風が聞こえる | kaze ga kikoeru | |
私はこの歌を歌い続け | watashi wa kono uta o utai tsuzuke | |
雨音 優しく弾いてくれ | amaoto yasashiku hiite kure | |
人混みに紛れた私の声 | hitogomi ni magireta watashi no koe | |
とても暖かい | totemo atatakai | |
このまま ずっと歌を歌いたい | kono mama zutto uta o utaitai | |
一人も 付き合うことは無くさえ | hitori mo tsukiau koto wa naku sae | |
未来と出会える旅路の栞 | mirai to deaeru tabiji no shiori | |
とても美しい | totemo utsukushii | |
夜空に広がる花火 | yozora ni hirogaru hanabi | |
星も きらきらびやかに | hoshi mo kira kirabiyaka ni | |
どうか 少し待ちなさい | douka sukoshi machinasai | |
全てを付く染めました | subete o tsuku somemashita | |
遠い響き 泡沫の様に | tooi hibiki utakata no you ni | |
泣いて笑って カゲロウの如し | naite waratte kagerou no gotoshi | |
胸の中で 強く願って | mune no naka de tsuyoku negatte | |
色は褪せずに | iro wa asezu ni | |
私はこの歌を歌い続け | watashi wa kono uta o utai tsuzuke | |
雨音 優しく弾いてくれ | amaoto yasashiku hiite kure | |
人混みに紛れた私の声 | hitogomi ni magireta watashi no koe | |
とても暖かい | totemo atatakai | |
祈って 誰かがやっと気付いて | inotte dareka ga yatto kizuite | |
思えば思うほど 切なくなる | omoe ba omou hodo setsunaku naru | |
暗闇に見えた微かな光 | kurayami ni mieta kasukana hikari | |
とても美しい | totemo utsukushī | |
永い月 時を超え | nagai tsuki toki o koe | |
広い宇宙 探してた | hiroi uchuu sagashiteta | |
私の歌声今も絶えない | watashi no utagoe ima mo tae nai | |
雨音 ひたすら弾いていて | amaoto hitasura hiite ite | |
昔の傷を深く刻み込み | mukashi no kizu o fukaku kizamikomi | |
とても珍しい | totemo mezurashii | |
目の前 ある小さな道しるべ | me no mae aru chiisana michishirube | |
涙が 奏でるこの調べ | namida ga kanaderu kono shirabe | |
痛みを 貴方と分け合う命 | itami o anata to wakeau inochi | |
とても素晴らしい | totemo subarashii | |
この手で 何時か叶えてる奇跡 | kono te de itsuka kanaeteru kiseki | |
いずれの 飾りになる筈ね | izure no kazari ni naru hazu ne | |
何度も 私に聞かせくれて | nando mo watashi ni kikase kurete | |
やがて来た軌跡 | yagate kita kiseki | |
手に入れた奇跡 | te ni ireta kiseki |
Notable Derivatives[]
![]() |
Yuezheng Ling AI Cover |
Featuring: Yuezheng Ling AI |
Producer(s): GuimianP, Jiudie, InkFea墨墨羽 (tuning), -Z-05 (illustration) |
BB |
![]() |
Yuezheng Ling V5 cover |
Featuring: Yuezheng Ling V5 |
Producer(s): MianhuaP (tuning) |
BB |
Discography[]
This song was featured on the following albums:
External Links[]
Unofficial[]
- VocaDB
- VocaDB - Miku's version
- Moegirlpedia