! | Warning: This song contains questionable elements (disturbing imagery); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"不公开的第三种结果" Traditional Chinese: 不公開的第三種結果 Pinyin: Bù Gōngkāi de Dìsān Zhǒng Jiéguǒ English: The Undisclosed Third Outcome | |||
Original Upload Date | |||
August 29, 2019 | |||
Singer | |||
Cangqiong | |||
Producer(s) | |||
COW Group:
Kinoko Mogu (music, arrangement, tuning, mix) Shen Bingjiao (lyrics) Cidai Jun (mastering) Arlonsteyy (illustration) Feimi Yinghua (video) | |||
Views | |||
29,000+ (BB), 20+ (YT) | |||
Links | |||
bilibili Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
“I am my own reflection, as I let all my narcissistic feelings take root and entrench themselves into my being.” |
Lyrics
! | ! |
Chinese | Pinyin | English |
也没有一首歌适合拥抱 | yě méiyǒu yī shǒu gē shìhé yǒngbào | Once again, not one song suitable to embrace |
我喜欢的无非是拼凑不起的幻想 | wǒ xǐhuān de wúfēi shì pīncòu-bùqǐ de huànxiǎng | The things I like, are nothing more than a fantasy that I will never ever be able to put together |
灯与影自以为互相成全 | dēng yǔ yǐng zìyǐwéi hùxiāng chéngquán | Light and dark, I really thought they would complete each other |
于是打消所有怀疑 | yúshì dǎxiāo suǒyǒu huáiyí | Thus, I snuff away all my doubts |
仿佛被爱是值得快乐的事情 | fǎngfú bèi ài shì zhídé kuàilè de shìqíng | Acting as if being loved is something to be happy about |
情绪爬出骨骼 | qíngxù pá chū gǔgé | My feelings crawl out of my bones |
心是冷的 | xīn shì lěng de | With this cold heart, |
交付我仅存的感官 | jiāofù wǒ jǐn cún de gǎnguān | I hand over my only remaining senses |
自残一般去欣赏 | zìcán yībān qù xīnshǎng | Like a gesture of self-mutilation, I hold it in admiration |
有什么温热着 | yǒu shénme wēnrèzhe | Whatever little bit that is warming me |
梦就不要醒 | mèng jiù bùyào xǐng | Don’t wake from the dream yet |
沉寂的 还激烈的 不言而喻的 | chénjì de hái jīliè de bùyán'éryù de | A most excruciating solitude, it goes without saying, |
留给自己 | liú gěi zìjǐ | Still has its hold over me |
让那些无法共鸣的都断在空气里 | ràng nàxiē wúfǎ gòngmíng de dōu duàn zài kōngqì lǐ | Let all those things, that are unable to resonate with all the rest, break off in this air |
放弃掉一部分意义 | fàngqì diào yībùfèn yìyì | And forget, a good portion of what you are doing this for |
败坏的 还滋生的 极度自恋的 | bàihuài de hái zīshēng de jídù zìliàn de | Rotted in ruin, yet still multiplying, narcissistic to the highest calibre, |
某个自己 | mǒu gè zìjǐ | Yes, me myself |
在完全透明的镜中 我看见自己 | zài wánquán tòumíng de jìng zhōng wǒ kànjiàn zìjǐ | In the transparent mirror, what I see is myself |
夜熄灭后的夜带来快慰 | yè xímiè hòu de yè dài lái kuàiwèi | The night, after the night’s been extinguished, brings a feeling of giddiness |
那就趁乱去伪造一场小小的误会 | nà jiù chèn luàn qù wèizào yī chǎng xiǎoxiao de wùhuì | Then, amongst the chaos, I falsify a small little bout of misunderstanding |
或许是潜台词悉数瓦解 | huòxǔ shì qiántáicí xīshù wǎjiě | Perhaps, in crumbling to pieces all that implicit subtext, |
才表现得如此果决 | cái biǎoxiàn dé rúcǐ guǒjué | Can I finally portray myself as firm and unwavering |
听得清楚蜷缩在角落的呜咽 | tīng dé qīngchǔ quánsuō zài jiǎoluò de wūyè | I can hear clearly, the cries and whimpers as someone curls themself in the corner |
在轻颤的眉睫 | zài qīng chàn de méijié | Slightly trembling, my eyebrows |
痛是真的 | tòng shì zhēn de | The pain is oh-so-real |
就算是徒劳的宣泄 | jiùsuàn shì túláo de xuānxiè | Even trying in vain to relieve myself of these troubles plaguing me, |
也让我从中获得 | yě ràng wǒ cóngzhōng huòdé | Will allow me to feel like I’ve drawn out |
未见光的喜悦 | wèi jiàn guāng de xǐyuè | The ecstatic feeling of being hidden from the surface[1] |
孤独是被放任的错误隐喻 | gūdú shì bèi fàngrèn de cuòwù yǐnyù | Loneliness is a wrongful metaphor that’s been left unchecked for too long |
横亘在沉默中间的矜持 | hénggèn zài chénmò zhōngjiān de jīnchí | Stretched all the way in the silence, as I try to keep being reserved, |
长出缠绵悱恻的刺 | zhǎng chū chánmiánfěicè de cì | A very hurtful, sorrowful pain is starting to grow |
所以你看 你看 | suǒyǐ nǐ kàn nǐ kàn | So look, look, |
连呼吸都显得 动魄惊心 | lián hūxī dōu xiǎndé dòngpòjīngxīn | Even my breath has started to become something utterly hair-raising |
梦就不要醒 | mèng jiù bùyào xǐng | Don’t wake from the dream yet |
沉寂的 还激烈的 不言而喻的 | chénjì de hái jīliè de bùyán'éryù de | A most excruciating solitude, it goes without saying, |
留给自己 | liú gěi zìjǐ | Still has its hold over me |
让那些无法共鸣的都断在空气里 | ràng nàxiē wúfǎ gòngmíng de dōu duàn zài kōngqì lǐ | Let all those things, that are unable to resonate with all the rest, break off in this air |
放弃掉一部分意义 | fàngqì diào yībùfèn yìyì | And forget, a good portion of what you are doing this for |
败坏的 还滋生的 极度自恋的 | bàihuài de hái zīshēng de jídù zìliàn de | Rotted in ruin, yet still multiplying, narcissistic to the highest calibre, |
某个自己 | mǒu gè zìjǐ | Yes, me myself |
在完全透明的镜中 我是我自己 | zài wánquán tòumíng de jìng zhōng wǒ shì wǒ zìjǐ | In the transparent mirror, I am me and me alone |
English translation by CoolMikeHatsune22
Translation Notes
- ↑ The word used here 未见光 lit. “to not see the light” / “to not be exposed to the light”. This is a reference to the common saying 见光死, lit. “(of a living thing) to wither when it is exposed to the light of day” (in this context it used to refer to a living thing that is considered to be fragile/vulnerable, whose survival is immediately threatened by any disadvantageous condition, e.g. the sunlight). It is also used to figuratively refer to “having one’s bubble burst as the reality becomes apparent (e.g. when someone is forced to reconcile the difference between a character in a film and the actor playing them)”.
Discography
This song was featured on the following albums: