Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
Warning: This song contains questionable elements (Nudity); it may be inappropriate for younger audiences.
All external links may also contain questionable elements.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.
!
Song title
"三鳥夭夭"
Romaji: Midori Youyou
English: The Cuckoo Bird's Beautiful Youth
Original Upload Date
April 17, 2013
Singer
VY1 and Kagamine Rin
Producer(s)
iroha(sasaki) (music)
π (lyrics)
Clovia (illustration)
Views
74,000+ (NN), 31,000+ (YT), 5,200+ (SC)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / SoundCloud Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics[]

Singer VY1 Rin
Japanese Romaji English
赤い音を(つんざ)いて飛ぶ akai oto o tsunzaite tobu I break the red sounds and fly,
九十九(つくも)の夏 tsukumo no natsu When I pass by
通り過ぎる時 toori sugiru toki The long-lived summer,
未だ前にある空の高さに ima da mae ni aru sora no takasa ni at the height of the sky, still there in front of me.
嘆きそして笑う nageki soshite warau I lament and laugh
落ちる灰 黄色の視界 ochiru hai kiiro no shikai Falling ash, a yellow vield of view
二つの火 futatsu no hi Echoing from beneath
()の下から響く sono shita kara hibiku Those two flames,
七色の声 nanairo no koe A voice of seven colours

人は繰り返すだろう hito wa kurikaesu darou People will repeat themselfs, won't they?
愛と死の歌を高らかに ai to shi no uta o takaraka ni Loudly making and discarding songs of love and death,
作っては捨てて tsukutte wa sutete Saying it's so
愚かにも生が永久(とわ) oroka ni mo sei ga towa ni That the lives of the fools as well,
続きますようにと tsuzukimasu you ni to will continue for all eternity

青い風を引き裂いて飛ぶ aoi kaze o hikisaite tobu I tear up the green wind and fly,
百億と千億の先に hyakuoku to senoku no saki ni Ahead of tens and hundreds of billions
未だ前に在る()の空白に ima da mae ni aru ko no kuuhaku ni At this emptiness that still exists in front of me,
呆れそして笑う akire soshite warau I'm amazed and I laugh
流れる水 只在るもの nagareru mizu tada aru mono Flowing water, It still exists
再生し 蘇りずっと saiseishi yomigaeri zutto Regeneration and resurrection,
零を翔けていく zero o kakete iku Always multiplying by zero

神は繰り返すだろう kami wa kurikaesu darou Gods will repeat themselfs, won't they?
脆く崩れやすい未来を moroku kuzure yasui mirai o Thinking about and making fragile, easily-crumbling futures,
思っては創る omotte wa tsukuru Saying that even
揺れ続く(はこ)(こだま)さえも yure tsuzuku hako no kodama sae mo The echoes of this shaking box
夢物語だと yume monogatari da to are tales of dreams

鳥達(われら)はまた滅びる warera wa mata horobiru We birds will perish again,
涙の粒も浮かべず namida no tsubu mo ukabezu But teardrops will not come to our minds
只常世を見つめて tadatokoyo o mitsumete Still gazing at eternaless,
刹那と無限の(はざま) setsuna to mugen no hazama Between a moment and infinity
()の熱の中に未だ帰るに如かずと ano netsu no naka wa ima da kaeru ni shikazu to To the inside of that passion, I'm still no match for returning there

そして- 甦り前に向かうだろう soshite-yomigaeri mae ni mukau darou And then- before resurrection, I'll face towards it
非時香果(かぐのこのみ)を 咥えながら kagunokonomi o kuwae nagara While holding tachibana fruit in my mouth
黒い瞳に光を宿し kuroi hitomi ni hikari o yadoshi I'll carry the light in my dark eyes,
地平線の先も chiheisen no saki mo Beyond the horizon too
運命も摂理さえ unmei mo setsuri sae Even destiny and divine providence,
鷹揚(ようよう)と 夭夭と youyou to youyou to Serenity and beautiful youth,
飛び越えながら tobikoe nagara as I fly,

時の蔦を toki no tsuta o I'll cut apart
断ち切って tachikitte The ivy of time

English translation by OccasionalSubs

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement