![]() | |||
Song title | |||
"三日後に死ぬ僕から" Romaji: Mikka Go ni Shinu Boku Kara English: From the Me Who Will Die in Three Days | |||
Original Upload Date | |||
October 11, 2009 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
20,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics[]
Note: This song has been known as "From a Person Who Will Die in Three Days" in Western fandom but "From the Me Who Will Die in Three Days" is a more accurate translation.
Japanese | Romaji | English |
あなたが手紙を読む前に、僕は死んでいるでしょう | anata ga tegami o yomu mae ni, boku wa shinde iru deshou | By the time you read this letter, I'll probably be dead. |
三日後それは決して避けられない未来なのです | mikka-go sore wa kesshite sakerarenai mirai na no desu | Three days. This is a future I cannot avoid. |
僕とてそれを望んでいるわけではありません | boku tote sore o nozonde iru wake dewa arimasen | It's not like I wanted this to happen to me. |
部屋の広さと指の震えと孤独を嘘と呼べますか? | heya no hirosa to yubi no furue to kodoku o uso to yobemasu ka? | Can you call this spacious room, my trembling fingers, and my loneliness a lie? |
幾度となく書いた筈の字が上手く書けません | ikudo to naku kaita hazu no ji ga umaku kakemasen | I'm having trouble writing the words I've written numerous times. |
黒いインクが紫ににじんで | kuroi inku ga murasaki ni nijinde | The black ink fades to purple. |
目に映るものをすべて叩き壊しても | me ni utsuru mono o subete tatakikowashite mo | Even if I break everything in my sight, |
ただ虚しさだけ募って | tada munashisa dake tsunotte | all that's left is this feeling of emptiness |
あと七十時間の人生を | ato nanajuu jikan no jinsei o | "How should I use the rest of my 70 hour life?" |
どう使おうかと筆をとりました | dou tsukaou ka to fude o torimashita | I asked myself as I picked up my pen. |
伝えたいことがあるというわけではなく | tsutaetai koto ga aru to iu wake dewa naku | I really don't have anything to say. |
突き動かされる通りに | tsukiugokasareru toori ni | I just write whatever comes to me. |
「世界はこんなにも眩しくて | "sekai wa konna ni mo mabushikute | "This world was so bright, |
こんなに優しくてあたたかだった」 | konna ni yasashikute atataka datta" | so kind, and so warm" |
なんてくだらないことを書いては | nante kudaranai koto o kaite wa | As I kept writing these trivial things, |
丸めて捨てるのです | marumete suteru no desu | I would roll them up and throw them away. |
気付けば二日もの時間が過ぎてしまいました | kizukeba futsuka mo no jikan ga sugite shimaimashita | Next thing I knew two days have gone by. |
僕は変わらずあなたに送る手紙をずっと書いています | boku wa kawarazu anata ni okuru tegami o zutto kaite imasu | I've spent all this time writing my letter to you. |
苛立っていた胸の内は不思議と穏やかで | iradatte ita mune no uchi wa fushigi to odayaka de | The irritation that was inside my heart is now calm and quiet. |
ただ夢でも見ているかのようで | tada yume de mo mite iru ka no you de | It's as if I was watching a dream. |
遠い空の下あなたは今何を見て | tooi sora no shita anata wa ima nani o mite | Far away under the sky. What are you watching |
何を思っているでしょう | nani o omotte iru deshou | and what are you thinking? |
あとたった二十四時間では | ato tatta nijuuyon jikan dewa | This 24 hour life is too short |
あなたの元には辿り着けなくて | anata no moto ni wa tadoritsukenakute | to go to your side. |
それを寂しいと思うと同時に | sore o samishii to omou to douji ni | It was sad but at the same time I was relieved. |
僕はほっと胸を撫で下ろして | boku wa hotto mune o nade oroshite | I find myself feeling relief |
二度とあなたに会えないことに | nido to anata ni aenai koto ni | that I would never see you again. |
安堵を覚えてしまったのです | ando o oboete shimatta no desu | Because, if I met you |
あなたと会えば張り詰めた糸が | anata to aeba haritsumeta ito ga | then everything inside of me |
弛んでしまうから | tarunde shimau kara | would come loose. |
耳が痛いほど密やかな午後の風が | mimi ga itai hodo hisoyaka na gogo no kaze ga | This quiet afternoon wind |
カーテンをそっと揺らして | kaaten o sotto yurashite | gently sway the curtains. |
僕の世界があと数分で | boku no sekai ga ato suufun de | It's hard to believe that my world's |
消えてしまうなんて信じられません | kiete shimau nante shinjiraremasen | going to end in a few minutes. |
ただ気持ちの良い秋晴れの青い空が | tada kimochi no yoi akibare no aoi sora ga | This fine feeling of the autumn blue sky |
目を閉じても眩し過ぎて | me o tojite mo mabushisugite | is too bright even if I close my eyes. |
もし涙が流れたとすれば | moshi namida ga nagareta to sureba | Even if tears come flowing out, |
きっとそのせいに違いないのです | kitto sono sei ni chigainai no desu | it's probably because of that. |
僅かしか残されていなくとも | wazuka shika nokosarete inaku tomo | Even if I have only a little time left, |
僕は生きるのです | boku wa ikiru no desu | I'm going to live my life. |
何もかも失ってしまっても | nanimokamo ushinatte shimatte mo | Even if I lose everything, |
僕は生きたのです | boku wa ikita no desu | I'll always know I've lived my life. |
English translation by Kanannon