![]() | |||
Song title | |||
"三十九糎" Romaji: Sanjuukyuu Senchi Official English: 39cm | |||
Original Upload Date | |||
June 26, 2024 (album release date) | |||
Singer | |||
VY1 | |||
Producer(s) | |||
Iyowa (music, lyrics, album illustration)
| |||
Views | |||
6,700+ (YT) | |||
Links | |||
YouTube Broadcast (auto-generated by YT) | |||
Description
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
先立つ幸せをお許しください | sakidatsu shiawase o oyurushi kudasai | Do forgive me, for my happiness of going before you do |
我が儘に遺す声を聞いてください | wagamama ni nokosu koe o kiite kudasai | Please do listen to this voice I selfishly leave behind |
桜の花も失せた六月の菖蒲 | sakura no hana mo useta rokugatsu no ayame | Even cherry blossom flowers are gone, June's irises left in their place |
そこにはもう私は居ないでしょう | soko ni wa mou watashi wa inai deshou | After all, by that time, I won't be there anymore |
先立つ幸せをお許しください | sakidatsu shiawase o oyurushi kudasai | Do forgive me, for my happiness of going before you do |
若さ故の恋の匙 掬ってください | wakasa yue no koi no saji sukutte kudasai | Please do give me a spoonful of young love |
泣いてる友達を慰める言葉 | naiteru tomodachi o nagusameru kotoba | I won't even be able to say out loud |
それすらもう声には出せないでしょう | sore sura mou koe ni wa dasenai deshou | The words needed to comfort a crying friend, anymore |
先立つ幸せをお許しください | sakidatsu shiawase o oyurushi kudasai | Do forgive me, for my happiness of going before you do |
逃げ続けたことをただ叱ってください | nigetsuzuketa koto o tada shikatte kudasai | Please just scold me for always having ran away |
この世に生まれ落ちて救われることは | kono yo ni umareochite sukuwareru koto wa | Having been born into this world and being saved |
救われたと伝えることなのでしょう | sukuwareta to tsutaeru koto na no deshou | Is to say that you were saved, after all |
遠い街に行きます | tooi machi ni yukimasu | I'll go to a far away town |
先に降ります | saki ni orimasu | I'll head off, before you |
離れていく光に手を振って背を向けます | hanarete yuku hikari ni te o futte se o mukemasu | I wave to the light that I gain distance from, and turn away from it |
今日 午後の旅路に傘が要るから | kyou gogo no tabiji ni kasa ga iru kara | I needed an umbrella for this afternoon's journey, |
お別かれに意味があったなんて思ったんです | o wakare ni imi ga atta nante omottan desu | so I believed that there must be some kind of meaning in bidding farewell |
先立つ幸せをお許しください | sakidatsu shiawase o oyurushi kudasai | Do forgive me, for my happiness of going before you do |
見上げた高望みだと嗤ってください | miageta takanozomi da to waratte kudasai | Please do laugh at the high hopes we once looked up to |
夕立が紡ぎ上げた空蝉の中で | yuudachi ga tsumugiageta utsusemi no naka de | It's strange to be captivated by |
心奪われたのよ可笑しいでしょう | kokoro ubawareta no yo okashii deshou | Cicada shells put together by a summer storm, after all |
幸福を祈ります | koufuku o inorimasu | I wish for your happiness |
側に居ります | soba ni orimasu | I'll be by your side |
流れていく季節に目をはって絵を描きます | nagarete iku kisetsu ni me o hatte e o egakimasu | I'll color the passing seasons with my eyes, and draw a picture |
十日後の陽だまり | juukago no hidamari | Surely, if there were to be someone there |
誰かいるなら | dareka irunara | in the sunny spot, ten days later, |
きっと確かにそのひとひらを担ったんです | kitto tashika ni sono hitohira o ninattan desu | They would bear the responsibility of those pieces left |
やがて全部砂に還って | yagate zenbu suna ni kaette | Eventually, everything will return to the sand, |
あらゆる奇跡のかけらを残せなくてもいいよ | arayuru kiseki no kakera o nokose nakute mo ii yo | So it's okay if you can't leave behind even a fragment of any miracle |
記憶も忘却もあなたの特権だから | kioku mo boukyaku mo anata no tokken dakara | Both your memories and oblivion are your own special right |
やがて光に導かれ | yagate hikari ni michibikare | Eventually, you will be led away by the light, |
いつか星まで手が届く | itsu ka hoshi made te ga todoku | and someday, you can reach even the stars |
共に灰になる曲を書きます | tomo ni hai ni naru kyoku o kakimasu | Let's write songs together, about turning into ash |
まっすぐ伸びる高い声を辿って | massugu nobiru takai koe o tadotte | I'll follow your voice, which would have quickly become skillful, |
会いに来ます | ai ni kimasu | and come to see you |
三十九糎四方の小窓に | sanjuukyuu sanchi shihou no komado ni | Surely, the long hair that will flow |
きっと長い髪が垂れてきてくすぐったいんです | kitto nagai kami ga tarete kite kusuguttai n desu | Through the small 39cm2 window will tickle my face |
English translation by KorielNo12
Discography[]
This song was featured on the following album: