Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Julyshannon
Song title
"七月十九日は永遠に"
Romaji: Shichigatsu Juukunichi wa Eien ni
English: July 19th, Forever
Original Upload Date
December 30, 2017
Singer
GUMI
Producer(s)
Shannon (music, lyrics, illustration, video)
Views
55,000+ (NN), 27,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics[1][]

Japanese Romaji English
騒めき出していた zawamekidashite ita The unruly cries began
この街の 生きた痕跡たちの声 kono machi no ikita konsekitachi no koe In voices, of the remnants of this town
カーブミラーの死角を kaabumiraa no shikaku o Alive yet peripheraled
抜け出せないでいた nukedasenaide ita In road mirrors, unable to escape

空は燻んでいた sora wa kusubunde ita Hazed darks are the skies
砂の上の祈り 攫われていく suna no ue no inori sarawarete iku Atop the sands, a prayer - ruffled to be taken far away
七月はまだ 陽の射さない街 shichigatsu wa mada hi no sasanai machi July is yet to be a town graced through by the sun
手を引き 連れられて te o hiki tsurerarete Taken by hand, aloft as it marches,
歩いた祭囃子は aruita matsuribayashi wa the festives of the gods
此岸に遺された shigan ni nokosareta Pity those left ashore
者たちのため monotachi no tame the mortal lands;
鳴り渡り続ける―――― nariwatari tsuzukeru―――― as their rings and drums march away

入道雲 何かの姿象って nyuudougumo nanika no sugata katadotte The high clouds

Takes upon a figure, mimic of a

知らない誰かの痕跡を shiranai dareka no konseki o Wailing mourn, for the remnants
呻るように悼んでいた umeru you ni itande ita Of a certain nobody,
そう見えたんだ sou mietan da It's what my eyes saw.

この町は kono machi wa And this town
声なき声を匿って koe nakigoe o kakumatte shelters a voiceless voice
祈るように切り取る inoru you ni kiritoru Severs off, as if a prayer
季節外れの百合の花 kisetsuhazure no yuri no hana A lily misplaced among the seasons
僕らはまだ信じなかった bokura wa mada shinji nakatta We were yet to be ones to believe
報われないでいた mukuwarenaide ita And our efforts were in vain
灰になった祈り取り残された hai ni natta inori torinokosareta Prayers, now ashened; Left to be peripheraled
カーブミラーの死角や 病室の隅に kaabumiraa no shikaku ya byoushitsu no sumi ni In road mirrors, corners of a hospital room, alone
庭先の羊麻草の 花はいつか色褪せて niwasaki no hitsuji asasou no hana wa itsuka iroasete Fish leaves dappled by our feet, yet its flowers discolored
隣の家の猫は ある日いなくなった tonari no ie no neko wa aru hi inaku natta The cat out and about next door, was no longer there one day

一人宛もなく 歩いた祭囃子は hitori ate mo naku aruita matsuribayashi wa Void of destination,

Alone as it marches, the festive of the gods

彼岸を指し示す higan o sashishimesu Signals on ashore
摺鉦の音 suri kane no oto the mortal lands;
鳴り渡り続ける―――― nariwatari tsuzukeru―――― as their bells and gongs march away

千の風 神域の森過ぎ去って sen no kaze shiniki no mori sugisatte Thousand winds;

The forest of the gods departs on:

知らない誰かの痕跡は shiranai dareka no konseki wa "The chain of life, is carried by remnants
確かに命を繋いでいると tashika ni inochi o tsunaide iru to Of a certain nobody"
そう告げたんだ sou tsugetan da It's what my ears heard.
この町の取り残された祈りを kono machi no torinokosareta inori o The lily misplaced among the seasons
拾い集めて薫る 季節外れの百合の花 hiroi atsumete kaoru kisetsuhazure no yuri no hana Smells so sweet as it gathers the

Stranded prayers of this town

その名残に確かに触れた sono nagori ni tashika ni fureta Its remnants are what, my hands touched I'm sure

あっという間に七月は過ぎて atto iu ma ni shichigatsu wa sugite Ah, July's already passed and over
あっという間に七月になって atto iu ma ni shichigatsu ni natte Ah, July's already come and about
あっという間に七月は過ぎて atto iu ma ni shichigatsu wa sugite Ah, July's already over and gone
あっという間に七月になった atto iu ma ni shichigatsu ni natta Ah, July's already came and about

美しかった一瞬だった utsukushikatta isshun datta How July was a beautiful second
数多の日 地の下の者たちへ amata no hi chi no shita no monotachi e Countless days

To pray respects toward

祈り捧ぐために inori sasagu tame ni Dwellers of the underworld
僕らは生きている bokura wa ikite iru It's what our lives are for

入道雲 まだ消えずにいた nyuudougumo mada kiezu ni ita The high clouds

Weren't yet else - still

何かの姿象って nanika no sugata katadotte Taking upon a figure, mimic of a
知らない誰かの痕跡を shiranai dareka no konseki o Wailing mourn, for the remnants
呻るように悼んでいた umeru you ni itande ita Of a certain nobody,
そう見えたんだ sou mietan da It's what my eyes saw.

この街の 声なき声に擲った kono machi no koe nakigoe ni nage utta This city of a voiceless voice, with unloved
言葉たちよ kotobatachi yo Words, go forth and
鮮明に結ぶ 弔いの唄となれ senmei ni musubu tomurai no uta to nare In a flash, be the rites of the dead!
この街は普遍れていた kono machi wa arifurete ita This city, universal and beyond
この歌は普遍れていく kono uta wa arifurete iku This song, universal and beyond

English translation by Firingsniper

External Links[]

Unofficial[]

References[]

  1. This song uses poetic language and vivid imagery. Therefore, the translation does not adopt perfect grammar and conventional sentence structure. Instead, it focuses on symbols and images.
Advertisement