![]() | |||
Song title | |||
"ー人の人間のー般的なエラーのー覧。" Romaji: Hitori no Ningen no Ippanteki na Eraa no Ichiran. English: ∀ Summ∀ry of ∀ Single Hum∀n's Typic∀l Errors.[1] Official English: Believeinfuture. | |||
Original Upload Date | |||
July 30, 2024 | |||
Singer | |||
Hanakuma Chifuyu, SAYO and VOICEPEAK Josei 1 | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
170,000+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast / Spotify Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
過ぎた時計のことを考えている。 | sugita tokei no koto o kangaete iru. | I’m thinking about the clocks that have passed me by. |
言葉を忘れた歌声が、呪いみたいに耳に縛り憑いて、 | kotoba o wasureta utagoe ga, noroi mitai ni mimi ni haritsuite, | That singing voice which has forgotten words clings to my ears like a hex, |
それでも私を生かし続けているのを。 | soredemo watashi o ikashitsuzukete iru no o. | Forcing me to live nevertheless. |
「止要のない冗談だ。」と貴方は笑って、 | "shiyou no nai joudan da." to anata wa waratte, | “You’re an absurd joke that’s served its purpose,”[2] you laugh; |
それだけですっかり私を置いていってしまうんですから。 | sore dake de sukkari watashi o oite itte shimau ndesu kara. | With that alone, you end up totally leaving me behind! |
せっかく歌っているのに…… | sekkaku utatte iru noni…… | And I went to all that trouble to sing, too... |
ねむれ ねむれ 私の手に。 | nemure nemure watashi no te ni. | Sleep, sleep within my hands. |
ここは楽しい夢。 | koko wa tanoshii yume. | This place is an enjoyable dream. |
悲しかった? おいで、私が全部正してあげるからさ。 | kanashikatta? oide, watashi ga zenbu naoshite ageru kara sa. | Were you sad? Come here, for I’ll put you right, sparing no expense. |
部屋にそっと置いた秘密の日記、あれが本当だよ。 | heya ni sotto oita himitsu no nikki, are ga hontou da yo. | The secret diary you quietly left in your room is the truth. |
苦駄んない火は消して私を見ていて。 | kudannai hi wa keshite watashi o mite ite. | Put out those painful, worthless, stupid[3] flames and look at me. |
それで安心だから。 | sore de anshin dakara. | With this, you can rest assured, after all. |
完全な設計に拠れば、 | kanzen na sekkei ni yoreba, | According to my perfect plan, |
貴方はたったひとつさえ記憶のないまま産まれたはずです。 | anata wa tatta hitotsu sae kioku no nai mama umareta hazu desu. | You should’ve been born with not even a single memory. |
それは大体の、人間g……が! | sore wa daitai no, ningen g…… ga! | It would be like a human (g...generally speaking!) |
「二日前に食べた豚の名前をほとんど少ししか憶えていないこと。」 | "futsuka mae ni tabeta buta no namae o hotondo sukoshi shika oboete inai koto." | Saying, “I don’t remember hardly anything but the name of the pig |
と同じですよ! | to onaji desu yo! | I ate two days ago”! |
だから、ここにはたったひとつさえ心配がありません。 | dakara, koko ni wa tatta hitotsu sae shinpai ga arimasen. | That’s why there isn’t even a single worry here. |
もう一度やりなおしましょう。 | mou ichido yarinaoshimashou. | I’ll just have to remake you again. |
失敗を作り出すことは、 | shippai o tsukuridasu koto wa, | Making blunders |
生命の成す、とても好い行いとされています。 | seimei no nasu, totemo yoi okonai to sarete imasu. | Is considered to be very good behavior, the sort of thing life generates. |
ねむれ ねむれ 私の手に。 | nemure nemure watashi no te ni. | Sleep, sleep within my hands. |
ここは楽しい夢。 | koko wa tanoshii yume. | This place is an enjoyable dream. |
悲しかった? おいで、私が全部正してあげるからさ。 | kanashikatta? oide, watashi ga zenbu naoshite ageru kara sa. | Were you sad? Come here, for I’ll put you right, sparing no expense. |
部屋にそっと置いた秘密の日記、あれが本当だよ。 | heya ni sotto oita himitsu no nikki, are ga hontou da yo. | The secret diary you quietly left in your room is the truth. |
苦駄んない火は消して私を見ていて。 | kudannai hi wa keshite watashi o mite ite. | Put out those painful, worthless, stupid flames and look at me. |
それで安心だから。 | sore de anshin dakara. | With this, you can rest assured, after all. |
手、繋いで歩いた、嘘吐の町。 | te, tsunaide aruita, usotsuki no machi. | We walked hand in hand through a town of liars. |
「もうなにもいらないわ。」 | "mou nani mo iranai wa." | “I don’t need anything anymore,” |
とあなたは泣いて咲いたの。 | to anata wa naite saita no. | You sobbed and bloomed, |
あの手紙の痕を、 | ano tegami no ato o, | With me |
まだ、 | mada, | Still embracing |
私は、 | watashi wa, | The scar of |
抱いて、 | daite, | That letter. |
過ぎた時計のことを考えている。 | sugita tokei no koto o kangaete iru. | I’m thinking about the clocks that have passed me by. |
言葉を忘れた歌声が、呪いみたいに耳に縛り憑いて、 | kotoba o wasureta utagoe ga, noroi mitai ni mimi ni haritsuite, | That singing voice which has forgotten words clings to my ears like a hex, |
それが。 | sore ga. | And that. |
それが私を生かし続けているのだ。 | sore ga watashi o ikashitsuzukete iru no da. | That’s what keeps me living. |
顔も知らない歌声が、 | kao mo shiranai utagoe ga, | That faceless singing voice says that |
・いつか貴方へ届くように歌い続けること。 | ・itsuka anata e todoku you ni utaitsuzukeru koto. | ・I’ve gotta keep singing so it reaches you someday. |
・いつか貴方と出会うように願い続けること。 | ・itsuka anata to deau you ni negaitsuzukeru koto. | ・I’ve gotta keep wishing so I can see you someday. |
・いつか貴方を幸せにするよう祈り続けること。 | ・itsuka anata o shiawase ni suru you inoritsuzukeru koto. | ・I’ve gotta keep praying so I can make you happy someday. |
・いつまでもいつまでもいつまでも永遠を信じ続けること。 | ・itsu made mo itsu made mo itsu made mo eien o shinjitsuzukeru koto. | ・I’ve gotta keep believing for all, all, all of eternity. |
完全な設計に拠れば、 | kanzen na sekkei ni yoreba, | According to my perfect plan, |
これらすべてが、 | korera subete ga, | All of these items |
生命の成す、 | seimei no nasu, | Are considered to be |
一般的な最悪の行いとされています。 | ippanteki na saiaku no okonai to sarete imasu. | Typical but atrocious behavior, the sort of thing life generates. |
ねむれ ねむれ 私の手に。 | nemure nemure watashi no te ni. | Sleep, sleep within my hands. |
ここは楽しい夢。 | koko wa tanoshii yume. | This place is an enjoyable dream. |
悲しかった? おいで、私が全部正してあげるからさ。 | kanashikatta? oide, watashi ga zenbu naoshite ageru kara sa. | Were you sad? Come here, for I’ll put you right, sparing no expense. |
部屋にそっと置いた秘密の日記、あれが本当だよ。 | heya ni sotto oita himitsu no nikki, are ga hontou da yo. | The secret diary you quietly left in your room is the truth. |
苦駄んない火は消して私を見ていて。 | kudannai hi wa keshite watashi o mite ite. | Put out those painful, worthless, stupid flames and look at me. |
それで安心だから。 | sore de anshin dakara. | With this, you can rest assured, after all. |
English translation by MeaningfulUsername
Translation Notes[]
- ↑ The original title uses the long vowel mark (ー) in place of the character for "one" (一) wherever it should appear.
- ↑ Normally しようのない is written as 仕様のない, meaning "absurd." 止要 is made of the characters for "stop" and "need."
- ↑ くだんない is a colloquial contraction of 下らない ("stupid") that is usually written as shown. 苦 means "suffering" and 駄 means "worthless."
External Links[]
- FANBOX - Instrumental