No edit summary Tag: Visual edit |
No edit summary Tag: Visual edit |
||
Line 6: | Line 6: | ||
|original upload date = May.18.2010 |
|original upload date = May.18.2010 |
||
|singer = [[Hatsune Miku]] and [[Megurine Luka]] |
|singer = [[Hatsune Miku]] and [[Megurine Luka]] |
||
− | |#views = 9, |
+ | |#views = 9,400,000+ (NN), 2,300,000+ (YT) |
|producer = [[wowaka]] (music, lyrics, illust) |
|producer = [[wowaka]] (music, lyrics, illust) |
||
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm10759623 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=ZB75e7vzX0I YouTube Broadcast] |
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm10759623 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=ZB75e7vzX0I YouTube Broadcast] |
Revision as of 22:17, 11 April 2019
! | Warning: This song contains questionable elements (Mention Of Suicide); it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"ワールズエンド・ダンスホール" Romaji: Waaruzu Endo Dansuhoru English: World's End Dancehall | |||
Original Upload Date | |||
May.18.2010 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku and Megurine Luka | |||
Producer(s) | |||
wowaka (music, lyrics, illust) | |||
Views | |||
9,400,000+ (NN), 2,300,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
冗談混じりの境界線上 | joudan majiri no kyoukaisen jou | On the boundary of the world mixed with jokes |
階段のそのまた向こう | kaidan no sono mata mukou | Again on that opposite side of the staircase |
全然良いこともないし、ねえ | zenzen ii koto mo nai shi nee | There is nothing good at all |
その手を引いてみようか? | sono te o hiite miyou ka? | Hey, shall I take that hand? |
散々躓いたダンスを、 | sanzan tsumazuita dansu o, | A disconnectedly stumbling dance, |
そう、祭壇の上で踊るの? | sou saidan no ue de odoru no? | Yes, will you dance it atop the altar? |
呆然に目が眩んじゃうから | bouzen ni me ga kuranjau kara | Eyes dizzied in a haze, |
どうでしょう、一緒にここで! | dou deshou issho ni koko de! | How about it, together here?! |
甲高い声が部屋を埋めるよ | kandakai koe ga heya o umeru yo | The shrill voice fills the room |
最低な意味を渦巻いて | saitei na imi o uzumaite | Swirling the lowest meaning |
当然、良いこともないし | touzen ii koto mo nai shi | Naturally, there is nothing good at all |
さあ、思い切り吐き出そうか | saa omoikiri hakidasou ka | Now, shall we spill it with all our might? |
「短い言葉で繋がる意味を | "mijikai kotoba de tsunagaru imi o | "The meaning that is connected with short words |
顔も合わせずに毛嫌う |
kao mo awasezu ni kegirau wake o | Without showing your face, the reason for hating it with no reason |
さがしても さがしても | sagashite mo sagashite mo | Search and search |
見つからないけど | mitsukaranai kedo | It cannot be found, but |
はにかみながら怒ったって | hanikami nagara okottatte | Angry while being embarrassed |
目を伏せながら笑ったって | me o fuse nagara warattatte | Laughing while casting your eyes down |
そんなの、どうせ、つまらないわ!」 | sonna no douse tsumaranai wa!" | Like that, no matter what, doesn't matter!" |
ホップ・ステップで踊ろうか | hoppu suteppu de odorou ka | Shall we dance with a hop step? |
世界の隅っこでワン・ツー | sekai no sumikko de wan tsuu | In the corner of the world, one-two |
ちょっとクラッとしそうになる終末感を楽しんで | chotto kuratto shisou ni naru shuumatsukan o tanoshinde | Enjoy the feeling of having become a little dizzy |
パッとフラッと消えちゃいそな | patto furatto kiechaiso na | Quickly, aimlessly, seeming like disappearing |
次の瞬間を残そうか | tsugi no shunkan o nokosou ka | Shall we leave the next moment? |
くるくるくるくるり 回る世界に酔う | kuru kuru kuru kururi mawaru sekai ni you | Twirl, twirl, twirl, twirling, drunk on the spinning world |
傍観者だけの空間。 | boukansha dake no kuukan. | Space only for an onlooker |
レースを最終電車に乗り込んで、 | reesu o saishuu densha ni norikonde | Race to pack on the final train |
「全然良いこともないし、 | "zenzen ii koto mo nai shi | "There is nothing good at all, |
ねえ、この手を引いてみようか?」 | nee kono te o hiite miyou ka?" | Hey, shall I take that hand?" |
なんだかいつもと違う。 | nandaka itsumo to chigau | Somehow different from always |
運命のいたずらを信じてみる。 | unmei no itazura o shinjite miru | I try to believe it is a trick of fate |
散々躓いたダンスを、 | sanzan tsumazuita dansu o | A disconnectedly stumbling dance, |
そう、思い切り馬鹿にしようか | sou omoikiri baka ni shiyou ka | Yes, shall we ridicule it with all our might? |
「つまらん動き繰り返す意味を | "tsumaran ugoki kurikaesu imi o | "The meaning of pointlessly repeatedly moving |
音に合わせて足を踏む |
oto ni awasete ashi o fumu wake o | The reason for moving your feet with the notes |
さがしても さがしても | sagashite mo sagashite mo | Search and search, |
見つからないから | mitsukaranai kara | because it cannot be found |
悲しいときに踊りたいの | kanashii toki ni odoritai no | When sad I want to dance |
泣きたいときに笑いたいの」 | nakitai toki ni waraitai no" | When I want to cry, I want to dance" |
そんなわがまま疲れちゃうわ! | sonna wagamama tsukarechau wa! | That kind of selfishness is tiring! |
ポップにセンスを歌おうか | poppu ni sensu o utaou ka | Shall I sing sense in pop? |
世界、俯いちゃう前に | sekai utsumui chau mae ni | Before the world hangs its head in shame |
キュッとしちゃった心の音をどうぞ。 | kyutto shichatta kokoro no ne o douzo | Here, the note of my tightened heart |
まだまだ忘れないわ。 | mada mada wasurenai wa. | I cannot yet forget. |
なんて綺麗な眺めなんでしょうか! | nante kirei na nagame nan deshou ka! | What a beautiful view! |
ここから見える風景 | koko kara mieru fuukei | The scenery visible from here |
きっと何一つ変わらないから、 | kitto nani hitotsu kawaranai kara, | Definitely not a single thing will change, |
枯れた地面を這うの。 | kareta jimen o hau no. | So I crawl on the withered ground |
ホップ・ステップで踊ろうか | hoppu suteppu de odorou ka | Shall we dance with a pop step? |
世界の隅っこでワン・ツー | sekai no sumikko de wan tsuu | In the corner of the world, one-two |
ちょっとクラッとしそうになる終末感を楽しんで | chotto kuratto shisou ni naru shuumatsukan o tanoshinde | Enjoy the feeling of having become a little dizzy |
パッとフラッと消えちゃいそな | patto furatto kiechaiso na | Quickly, aimlessly, seeming like disappearing |
次の瞬間を残そうか | tsugi no shunkan o nokosou ka | Shall we leave the next moment? |
さよなら、お元気で。 | sayonara, ogenki de | Goodbye, farewell |
終わる世界に言う | owaru sekai ni iu | I say to the ending world |
English translation by Ghost Subs