No edit summary Tag: Visual edit |
No edit summary Tag: Visual edit |
||
Line 5: | Line 5: | ||
|original upload date = May.18.2010 |
|original upload date = May.18.2010 |
||
|singer =[[Hatsune Miku]]<br />[[Megurine Luka]] |
|singer =[[Hatsune Miku]]<br />[[Megurine Luka]] |
||
− | |#views = 7, |
+ | |#views = 7,800,000+ (NN), 100,000+ (YT) |
|producer =[[wowaka]] (music, lyrics, illustration) |
|producer =[[wowaka]] (music, lyrics, illustration) |
||
|link = [http://www.niconico.jp/watch/sm10759623 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=ZB75e7vzX0I YouTube Broadcast] |
|link = [http://www.niconico.jp/watch/sm10759623 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=ZB75e7vzX0I YouTube Broadcast] |
Revision as of 02:49, 20 March 2018
Song title | |||
"ワールズエンド・ダンスホール" Romaji: Waaruzu Endo Dansuhoru English: World's End Dancehall | |||
Original Upload Date | |||
May.18.2010 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku Megurine Luka | |||
Producer(s) | |||
wowaka (music, lyrics, illustration) | |||
Views | |||
7,800,000+ (NN), 100,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
冗談混じりの境界線上 | joudan majiri no kyoukaisen jou | On the boundary of the world mixed with jokes |
階段のそのまた向こう | kaidan no sono mata mukou | Again on that opposite side of the staircase |
全然良いこともないし、ねえ | zenzen ii koto mo nai shi nee | There is nothing good at all |
その手を引いてみようか? | sono te o hiite miyou ka? | Hey, shall I take that hand? |
散々躓いたダンスを、 | sanzan tsumazuita dansu o, | A disconnectedly stumbling dance, |
そう、祭壇の上で踊るの? | sou saidan no ue de odoru no? | Yes, will you dance it atop the altar? |
呆然に目が眩んじゃうから | bouzen ni me ga kuranjau kara | Eyes dizzied in a haze, |
どうでしょう、一緒にここで! | dou deshou issho ni koko de! | How about it, together here?! |
甲高い声が部屋を埋めるよ | kandakai koe ga heya o umeru yo | The shrill voice fills the room |
最低な意味を渦巻いて | saitei na imi o uzumaite | Swirling the lowest meaning |
当然、良いこともないし | touzen ii koto mo nai shi | Naturally, there is nothing good at all |
さあ、思い切り吐き出そうか | saa omoikiri hakidasou ka | Now, shall we spill it with all our might? |
「短い言葉で繋がる意味を | "mijikai kotoba de tsunagaru imi o | "The meaning that is connected with short words |
顔も合わせずに毛嫌う理由(わけ)を | kao mo awasezu ni kegirau wake o | Without showing your face, the reason for hating it with no reason |
さがしても さがしても | sagashite mo sagashite mo | Search and search |
見つからないけど | mitsukaranai kedo | It cannot be found, but |
はにかみながら怒ったって | hanikami nagara okottatte | Angry while being embarrassed |
目を伏せながら笑ったって | me o fuse nagara warattatte | Laughing while casting your eyes down |
そんなの、どうせ、つまらないわ!」 | sonna no douse tsumaranai wa!" | Like that, no matter what, doesn't matter!" |
ホップ・ステップで踊ろうか | hoppu suteppu de odorou ka | Shall we dance with a hop step? |
世界の隅っこでワン・ツー | sekai no sumikko de wan tsuu | In the corner of the world, one-two |
ちょっとクラッとしそうになる終末感を楽しんで | chotto kuratto shisou ni naru shuumatsukan o tanoshinde | Enjoy the feeling of having become a little dizzy |
パッとフラッと消えちゃいそな | patto furatto kiechaiso na | Quickly, aimlessly, seeming like disappearing |
次の瞬間を残そうか | tsugi no shunkan o nokosou ka | Shall we leave the next moment? |
くるくるくるくるり 回る世界に酔う | kuru kuru kuru kururi mawaru sekai ni you | Twirl, twirl, twirl, twirling, drunk on the spinning world |
傍観者だけの空間。 | boukansha dake no kuukan. | Space only for an onlooker |
レースを最終電車に乗り込んで、 | reesu o saishuu densha ni nori konde | Race to pack on the final train |
「全然良いこともないし、 | "zenzen ii koto mo nai shi | "There is nothing good at all, |
ねえ、この手を引いてみようか?」 | nee kono te o hiite miyou ka" | Hey, shall I take that hand?" |
なんだかいつもと違う。 | nan da ka itsumo to chigau | Somehow different from always |
運命のいたずらを信じてみる。 | unmei no itazura o shinjite miru | I try to believe it is a trick of fate |
散々躓いたダンスを、 | sanzan tsumazuita dansu o | A disconnectedly stumbling dance, |
そう、思い切り馬鹿にしようか | sou omoikiri baka ni shiyou ka | Yes, shall we ridicule it with all our might? |
「つまらん動き繰り返す意味を | "tsumaran ugoki kurikaesu imi o | "The meaning of pointlessly repeatedly moving |
音に合わせて足を踏む理由(わけ)を | oto ni awasete ashi o fumu wake o | The reason for moving your feet with the notes |
さがしても さがしても | sagashite mo sagashite mo | Search and search, |
見つからないから | mitsukaranai kara | because it cannot be found |
悲しいときに踊りたいの | kanashii toki ni odoritai no | When sad I want to dance |
泣きたいときに笑いたいの」 | nakitai toki ni waraitai no" | When I want to cry, I want to dance" |
そんなわがまま疲れちゃうわ! | sonna wagamama tsukarechau wa! | That kind of selfishness is tiring! |
ポップにセンスを歌おうか | poppu ni sensu o utaou ka | Shall I sing sense in pop? |
世界、俯いちゃう前に | sekai utsumui chau mae ni | Before the world hangs its head in shame |
キュッとしちゃった心の音をどうぞ。 | kyutto shichatta kokoro no ne o douzo | Here, the note of my tightened heart |
まだまだ忘れないわ。 | mada mada wasurenai wa. | I cannot yet forget. |
なんて綺麗な眺めなんでしょうか! | nante kirei na nagame nan deshou ka! | What a beautiful view! |
ここから見える風景 | koko kara mieru fuukei | The scenery visible from here |
きっと何一つ変わらないから、 | kitto nani hitotsu kawaranai kara, | Definitely not a single thing will change, |
枯れた地面を這うの。 | kareta jimen o hau no. | So I crawl on the withered ground |
ホップ・ステップで踊ろうか | hoppu suteppu de odorou ka | Shall we dance with a pop step? |
世界の隅っこでワン・ツー | sekai no sumikko de wan tsuu | In the corner of the world, one-two |
ちょっとクラッとしそうになる終末感を楽しんで | chotto kuratto shisou ni naru shuumatsukan o tanoshinde | Enjoy the feeling of having become a little dizzy |
パッとフラッと消えちゃいそな | patto furatto kiechaiso na | Quickly, aimlessly, seeming like disappearing |
次の瞬間を残そうか | tsugi no shunkan o nokosou ka | Shall we leave the next moment? |
さよなら、お元気で。 | sayonara, ogenki de | Goodbye, farewell |
終わる世界に言う | owaru sekai ni iu | I say to the ending world |
English translation by Ghost Subs