! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ワンダーワームホール" English: Wonder Wormhole | |||
Original Upload Date | |||
GUMI's version: July 31, 2012 Galaco's version: Feb.18.2014 Miku's version: Sep.2.2017 (album release date) | |||
Singer | |||
GUMI and Galaco (chorus) Galaco Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
GUMI's version: 100,000+ (NN), 900+ (YT) Galaco's version: 9,800+ Miku's version: N/A | |||
Links | |||
GUMI's version: Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) Galaco: Niconico Broadcast Miku's version: N/A | |||
Description
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
109がロケット乗り場 | ichimarukyuu ga roketto noriba | Number 109 is a rocket boarding area |
宇宙食は300円まで | uchuu shoku wa sanhyakuen made | With space food for up to 300 yen. |
知らない土地のキノコを食べた | shiranai tochi no kinoko o tabeta | I ate a mushroom from some soil that I don’t know, |
うさぎが巨大化して困ったな | usagi ga kyodai kashite komatta na | And the rabbit turned into a giant, I’m in trouble, aren’t I? |
それは遠くの星の どっかの国の | sore wa touku no hoshi no dokka no kuni no | That is the depths of a tine forest of a country somewhere |
ちっさな森の奥 | chissana mori no oku | On a distant star. |
秘密の入り口ひとつ 鍵穴に落ちる! | himitsu no irikuchi hitotsu kagianani ochiru! | A single secret entrance, I fall through its keyhole! |
黒い海がガムシロップになった | kuroi umi ga gamu shiroppu ni natta | The black sea became gum syrup. |
サソリの針も綿あめに変わる | sasori no hari mo wata ame ni kawaru | Even the scorpion’s stinger changes into fairy floss. |
まだ君を大人にさせない | mada kimi o otona ni sasenai | I still won’t let you be an adult. |
ワンダーランドを探そうか | wandaarando o sagasou ka | Shall we search for a wonderland? |
太陽が沈むたびに | taiyou ga shizumu tabi ni | Each time the sun sets, |
伸びてゆく影は高く | nobite yuku kage wa takaku | Shadows stretch higher |
うさぎを見下ろせば | usagi o mioroseba | If I look down on the rabbit, |
広い宇宙でラズベリーみたいな | hiroi uchuu de razuberii mitai na | Like a raspberry in the vast space, |
甘い香りと酸味が混ざる | amai kaori to sanmi ga mazaru | The sweet smells and sourness mix |
もっと君をどきどきさせたい | motto kimi o dokidoki sasetai | I want to make your heart pound more, |
オーバーランの速度で! | oubaaran no sokudo de! | At an overrunning speed! |
黒い海がガムシロップになった | kuroi umi ga gamu shiroppu ni natta | The black sea becomes gum syrup. |
時計の針も綿あめに戻る | tokei no hari mo wata ame ni modoru | Even the hands of the clock turn back into fairy floss |
まだ君を大人にさせない | mada kimi o otona ni sasenai | I still won’t let you be an adult. |
ワンダーランドを探そうか | wandaarando o sagasou ka | Shall we search for a wonderland? |
English translation by OccasionalSubs