Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"ロールレスウエポン"
Romaji: Rooruresu Uepon
Official English: Roleless Weapon
Original Upload Date
October 15, 2021 (album release date)
Singer
Kaai Yuki and Kagamine Len
Producer(s)
inabakumori (music, lyrics, arrangement, tuning)
Neru (music, lyrics, arrangement, tuning, mix)
Views
590,000+ (YT, autogenerated)
Links
YouTube Broadcast (autogenerated by YouTube)


Lyrics

!
The following translation was made by Tackmyn Y., and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Singer Yuki Len
Japanese Romaji English
怖くなってしまった 鉄パイプの感触 kowaku natte shimatta tetsu paipu no kanshoku I’ve grown scared of the touch of the iron pipe.
続きはちょっと待って tsuzuki wa chotto matte Wait a moment for the sequel.
赤と青と黄色のランプが点滅 aka to ao to kiiro no ranpu ga tenmetsu The red, green, and yellow lamps are flickering,
ひとりで遠ざかって hitori de toozakatte growing faint all alone.

眠りたいや 忘れたいや nemuritai ya wasuretai ya I want to sleep. I want to forget.
千鳥足でひょうひょう 瞳は宙ぶらん chidoriashi de hyouhyou hitomi wa chuuburan I’m staggering with tipsy steps. My eyes are hanging in the air.
期待はそうじゃないって あ~もういやいや kitai wa sou janai tte aa mou iyaiya “No, that’s not what I expected”? Oh, I can’t take this!

誰かの夜を照らして dareka no yoru o terashite Illuminating someone’s night,
出会ってない言葉が引っ掛かって deatte nai kotoba ga hikkakatte the words I’ve never met before have stuck to me.
僕を知った暗闇に三角 boku o shitta kurayami ni sankaku Recognizing me, the darkness receives a D grade.[1]
自由にはさせなかったのに jiyuu ni wa sasenakatta no ni Though I didn’t set it free…

きっと僕は捨てられた方がいい kitto boku wa suterareta hou ga ii I think I should just get thrown away.
循環に徹してかっこいい junkan ni tesshite kakkoii It’d be cool to devote myself wholly to the circulation.
てきとうに投げていたから tekitou ni nagete ita kara It’s because I did pitching so half-heartedly
当たりまくっていたんだよ atarimakutte ita nda yo that it hit you so many times!

妄想押し付けられてばっかり mousou oshitsukerarete bakkari You’re always forcing your delusions on me,
純粋に接していたいのに junsui ni sesshite itai no ni though I want to interact purely with you.
いなくなった悲しみを粗末にしたんだね inaku natta kanashimi o somatsu ni shita nda ne You wasted the sadness that’s long gone, didn’t you?

ふらりふらり あんよ曲がった furari furari an'yo magatta Tottering, tottering, I waddled back and forth,
装う気力もなくて yosouu kiryoku mo nakute without the energy to put on airs.
プロトタイプみたいな挙動が祟って purototaipu mitai na kyodou ga tatatte The prototype-like demeanor tormented me,
腑抜けた舌を噛んで funuketa shita o kande and I bite my cowardly tongue.

新しく シック 現われたての声は atarashiku shikku arawaretate no koe wa The fresh, chic, newly-appeared voice
ちっちゃいけれど侮れない chicchai keredo anadorenai is so tiny but cannot be underestimated.

壊れているのはあなたと僕どっち kowarete iru no wa anata to boku docchi Which one’s broken, you and me?
答えはそうじゃないって あ~もういやいや kotae wa sou janai tte aa mou iyaiya “The answer is not like that,” oh, I can’t take this!

あなたの頬を乾かした anata no hoho o kawakashita You can no longer receive
衒いのない言葉はもう貰えなくて terai no nai kotoba wa mou moraenakute the honest words that once dried up your cheeks,
わかりやすくなってしまったんだ wakariyasuku natte shimatta nda and that’s why you’re now that simple.

誰かの夜を照らして dareka no yoru o terashite Illuminating someone’s night,
出会ってない言葉がまた響いて deatte nai kotoba ga mata hibiite the words I haven’t met before echoed again—
僕の居場所は昔になって boku no ibasho wa mukashi ni natte The place I belonged has become a used-to-be
自由に謳っていけるのに jiyuu ni utatte ikeru no ni though I can still celebrate it at will—

ずっと僕が鳴り響くなんてない zutto boku ga narihibiku nante nai There’s no way I would resound forever.
循環に食われてかっこいい junkan ni kuwarete kakkoii It’d be cool to be eaten up by the circulation.

きっと僕は捨てられた方がいい kitto boku wa suterareta hou ga ii I think I should just get thrown away.
一回りしたって出番はない hitomawari shita tte deban wa nai Even if I went around and came back, there would be no turn for me.
思い出になれて幸せだよ? omoide ni narete shiawase da yo? I can be one of your memories. Isn’t it good for me?

輪唱 繰り返すそんな素振りで rinshou kurikaesu sonna soburi de I repeat singing in a circular canon. In that manner,
わがままな僕になっていく wagamama na boku ni natte iku I’m becoming so selfish.
残念なお知らせもないまま zannen na oshirase mo nai mama Yet to receive any bad news,
あなたの帰りを待っている anata no kaeri o matte iru I’m waiting for your return.

今日まで それだけをコピーペースト kyou made sore dake o kopiipeesuto I’ve been only copy-pasting that until today.
出し抜いてかぶりついた味は吐きそうだ dashinuite kaburitsuita aji wa hakisouda Outmaneuvering them, I bit into it— the taste’s so bad I feel like throwing up.
お話はどっかで叱ってほしいんだって ohanashi wa dokka de shikatte hoshii nda tte What I’m saying is that I want to get scolded at some point—
そうじゃないって sou janai tte like “That’s not right!”

妄想押し付けて客離れ mousou oshitsukete kyakubanare I force my delusions on my customers, and they go away.
理想通りにいかぬ成れの果て risoudoori ni ikanu nare no hate Things won’t go as I expected, and I’m now in this sorry state.
僕のせいにしてあなたの声で boku no sei ni shite anata no koe de Even if I blamed myself and traced it
また なぞったってつまんない… mata nazotta tte tsumannai… once more using your voice, it would be boring…
なぞったってつまんないの nazotta tte tsumannai no Even if I traced it, it would be so boring…

English translation by Tackmyn Y.

Translation Notes

  1. Literally “triangle.” Triangles are sometimes used for marking exam papers, meaning “this answer’s not really wrong but not correct either.” My another guess is this refers to “sayonara sankaku mata kite shikaku” (lit. goodbye triangle, come again square!), a farewell phrase similar to “see you later alligator. After a while, crocodile!” and that it just means “the darkness receives my goodbye.”

Discography

This song was featured on the following album:

External Links

Unofficial

Advertisement