! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ローゼンハイヴ" Romaji: Roozen Haivu English: Rozen Hive | |||
Original Upload Date | |||
July 2, 2021 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
4,900+ (NN), 42,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Composer's fifth work. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
あぁ、今日も独りルールだけ纏うの | aa, kyou mo hitori ruuru dake matou no | Ah, I'm alone today as well, merely clad in rules. |
窓の外に全部 欲しいものは全部 | mado no soto ni zenbu hoshii mono wa zenbu | Everything outside the window, it's everything I want. |
ねぇ、いつになれば貴方は笑うの | nee, itsu ni nareba anata wa warau no | Hey, when will it be that you laugh? |
この掟が全部 私すらも消える | kono okite ga zenbu watashi sura mo kieru | All these laws and even me, we'll disappear. |
さあ さあ 跪いて我に降れよ | saa saa hizamazuite ware ni kudare yo | Now, now, get down on your knees and surrender to me, |
つまらない 君は無い 価値も無いや | tsumaranai kimi wa nai kachi mo nai ya | You're boring, you're useless, you're meaningless. |
散々 過剰に満ちた赤に染まれよ | sanzan kajou ni michita aka ni somare yo | Be completely dyed in an excessively deep red! |
戻れない 私は__無様に見えるか? | modorenai watashi wa__buzama ni mieru ka? | I can't go back now. Do I look so __unsightly? |
あぁ 全部が意味を捨て去り | aa zenbu ga imi o sutesari | Ah, everything has lost all meaning, |
守り抜いた薔薇は深い森に眠るの | mamorinuita bara wa fukai mori ni nemuru no | The protected rose fell asleep in the dense forest. |
『誰か、ねぇ...教えて__』 | “dareka, nee... oshiete__” | "Hey, can anyone just tell me__" |
この荊棘はいつか解けるの? | kono ibara wa itsuka tokeru no? | Will this thorny bush come undone someday? |
理性の薔薇は黒く満ちて故に棘に呑まれた | risei no bara wa kuroku michite yue ni toge ni nomareta | The roses of reasons are painted black, and thus were swallowed by thorns. |
『私が全て、君に意志は無い』 | “watashi ga subete, kimi ni ishi wa nai” | "I am all, you have no will." |
wicked wicked dream | ||
愛に飢えた弱き薔薇は深い森に呑まれた | ai ni ueta yowaki bara wa fukai mori ni nomareta | The frail rose, starved of love, was swallowed by the dense forest. |
『ねぇ...つらいよ__私 ダメな子?』 | “nee... tsurai yo__watashi dame na ko?” | "Hey, it's so painful__ Have I been a bad girl?" |
wicked wicked dream | ||
身勝手に差し出す薔薇一匁 | migatte ni sashidasu bara ichimonme | A rose worth 1 monme I selfishly offer, |
貴方は泣いた 私の所為だ | anata wa naita watashi no sei da | For it was because of me that you wept. |
不安に怖がる私を殺して | fuan ni kowagaru watashi o koroshite | Killing off my anxiously nervous self, |
私は泣いた 貴方の所為だ | watashi wa naita anata no sei da | For it was because of you that I wept. |
さあ さあ 跪いて我に降れよ | saa saa hizamazuite ware ni kudare yo | Now, now, get down on your knees and surrender to me, |
つまらない 君は無い 価値も無いや | tsumaranai kimi wa nai kachi mo nai ya | You're boring, you're useless, you're meaningless. |
散々 過剰に満ちた赤に染まれよ | sanzan kajou ni michita aka ni somare yo | Be completely dyed in an excessively deep red! |
戻れない 私は__無様に見えるか? | modorenai watashi wa__buzama ni mieru ka? | I can't go back now. Do I look so __unsightly? |
あぁ 全部が意味を捨て去り | aa zenbu ga imi o sutesari | Ah, everything has lost all meaning, |
守り抜いた薔薇は深い森に眠るの | mamorinuita bara wa fukai mori ni nemuru no | The protected rose fell asleep in the dense forest. |
『誰か、ねぇ...教えて__』 | “dareka, nee... oshiete__” | "Hey, can anyone just tell me__" |
この荊棘はいつか解けるの? | kono ibara wa itsuka tokeru no? | Will this thorny bush come undone someday? |
身勝手に差し出す薔薇一匁 | migatte ni sashidasu bara ichimonme | A rose worth 1 monme I selfishly offer, |
貴方は泣いた 私の所為だ | anata wa naita watashi no sei da | For it was because of me that you wept. |
不安に怖がる私を殺して | fuan ni kowagaru watashi o koroshite | Killing off my anxiously nervous self, |
私は泣いた 貴方の所為だ | watashi wa naita anata no sei da | For it was because of you that I wept. |
English translation by Thai1210