! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. |
! |
Song title | |||
"ロダン!" Romaji: Rodan! English: Rodin![1] | |||
Original Upload Date | |||
February 24, 2013 | |||
Singer | |||
GUMI and IA | |||
Producer(s) | |||
potential 0 (music, lyrics) | |||
Views | |||
66,000+ (NN), 59,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
0.999999999999...... | rei ten kyuu kyuu kyuu kyuu kyuu kyuu...... | 0.999999999999...... |
0.999999999999..... | rei ten kyuu kyuu kyuu kyuu kyuu kyuu...... | 0.999999999999...... |
0.999999999999..... | rei ten kyuu kyuu kyuu kyuu kyuu kyuu...... | 0.999999999999...... |
0.999999999999..... | rei ten kyuu kyuu kyuu kyuu kyuu kyuu...... | 0.999999999999...... |
0.999999999999..... | rei ten kyuu kyuu kyuu kyuu kyuu kyuu...... | 0.999999999999...... |
0.9!九!窮!求!究!Q | rei ten! kyuu! kyuu! kyuu! kyuu! Q | 0.9! Extreme![2] Demand! Investigate! Q! |
僕考えちった、ええ考えました。 | boku kangaechitta, ee kangaemashita. | I thought about it, yeah, I thought. |
零と壱の間と、参と四の間と、 | zero to ichi no aida to, san to yon no aida to, | From zero to one, from three to four, |
それらは限り無く近づくけれども、 | sorera wa kagirinaku chikazuku keredomo, | Though they approach indefinitely, |
別は別。 | betsu wa betsu. | They are one and the same. |
僕考えちった、超考えました。 | boku kangaechitta, chou kangaemashita. | I thought about it, yeah, I really thought. |
視界に入ってないモノは、 | shikai ni haittenai mono wa, | Those things that I can't see, |
そもそも何にも無くてね。 | somosomo nani ni mo nakute ne. | were never there in the first place. |
見えた瞬間に造られていくんだ! | mieta shunkan ni tsukurarete iku nda! | It was created the instant you laid eyes on it! |
軽い頭ぶらさげて。 | karui atama burasagete. | Hanging a flimsy[3] head. |
どんな知恵絞っても。 | donna chie shibotte mo. | What kind of wisdom will you squeeze from that? |
知~らね。僕は解せず。 | shi~rane. boku wa hogusezu. | I don't know, I can't figure it out. |
知~らね。あたし解さず。 | shi~rane. atashi hogusazu. | I don't know, I just don't get it. |
さっきも八百屋の角で、 | sakki mo yaoya no kaku de, | Some time ago, at the grocery store[4] on the corner, |
悪魔に魂を売りさばいて、きたところよ。 | akuma ni tamashii o urisabaite, kita tokoro yo. | I had sold my soul off to the devil. |
キッチュな音に、揺られたいだけさ。 | kicchu na oto ni, yuraretai dake sa. | I just wanna get rocked by that kitschy sound. |
らりぱっぱ、らりぱっぱっぱいぇいいぇい☆ | raripappa, raripappappa ieiiei☆ | Lalipappa, lalipappappa, yeah yeah☆ |
頭が~! | atama ga~! | My head is~! |
らりぱっぱ、らりぱっぱっぱべいべー☆ | raripappa, raripappappa beibe☆ | Lalipappa, lalipappappa, baby☆ |
破裂しそうさ! | haretsushisou sa! | About to burst! |
らりぱっぱ、らりぱっぱっぱいぇいいぇい☆ | raripappa, raripappappa ieiiei☆ | Lalipappa, lalipappappa, yeah yeah☆ |
嗚呼、このまま! | aa, kono mama! | Ah, as it is! |
らりぱっぱ、らりぱっぱっぱべいべー☆ | raripappa, raripappappa beibe☆ | Lalipappa, lalipappappa, baby☆ |
考え過ぎて脳卒中!いぇい☆ | kangaesugite nousocchuu! iei☆ | I overthink and have a stroke! Yeah☆ |
僕解ってたんだ、ええ、思ってました。 | boku wakatteta nda, ee, omottemashita. | I knew that, yeah, I thought i did. |
COOLなROCKなんざ全然! | COOL na ROCK nanza zenzen! | There ain't no such thing as COOL ROCK! |
ロックはFUCKなもんだぜ? | rokku wa FUCK na mon da ze? | Rock is FUCK, ain't it, man? |
PUNKな頭揺らしてさ、 | PUNK na atama yurashite sa, | Bang your head like a PUNK, |
暴走MODE! | bousou MODE! | Runaway MODE! |
重いテレキャスさげて、 | omoi terekyasu sagete, | I lower my heavy telecaster, |
チューブに掻き鳴らしても。 | chuubu ni kakinarashite mo. | 'Cause even if I'm strumming the tube[5] |
知~らね。拙者、果たせず。 | shi~rane. sessha, hatasezu. | I don't know, I can't finish it. |
知~らね。我、和解せず。 | shi~rane. waga, wakai sezu. | I don't know, I can't reconcile. |
さっきもミスドの前で | sakki mo misudo no mae de | Earlier today, in front of the coffee shop[6] |
悪魔に魂を売り渡してきたところさ。 | akuma ni tamashii o uriwatashite kita tokoro sa. | I sold my soul off to the devil. |
シュールな歌詞でごめんね。ほんとにね。 | shuuru na kashi de gomen ne. honto ni ne. | I'm sorry for the surreal lyrics. Really, I am. |
らりぱっぱ、らりぱっぱっぱいぇいいぇい☆ | raripappa, raripappappa ieiiei☆ | Lalipappa, lalipappappa, yeah yeah☆ |
頭が~! | atama ga~! | My head is~! |
らりぱっぱ、らりぱっぱっぱべいべー☆ | raripappa, raripappappa beibe☆ | Lalipappa, lalipappappa, baby☆ |
燃え尽きそうさ! | moetsukisou sa! | About to burn out! |
らりぱっぱ、らりぱっぱっぱいぇいいぇい☆ | raripappa, raripappappa ieiiei☆ | Lalipappa, lalipappappa, yeah yeah☆ |
いっそ、このまま! | isso, kono mama! | Better yet, as it remains! |
らりぱっぱ、らりぱっぱっぱべいべー☆ | raripappa, raripappappa beibe☆ | Lalipappa, lalipappappa, baby☆ |
くたばっちゃいなよ脳卒中! | kutabaccha ina yo nousocchuu! | I'll be slapped[7] around and have a stroke! |
いぇいいぇい☆ | ieiiei☆ | Hey Yeah☆ |
らりぱっぱ、らりぱっぱっぱいぇいいぇい☆ | raripappa, raripappappa ieiiei☆ | Lalipappa, lalipappappa, yeah yeah☆ |
頭が~! | atama ga~! | My head is~! |
らりぱっぱ、らりぱっぱっぱべいべー☆ | raripappa, raripappappa beibe☆ | Lalipappa, lalipappappa, baby☆ |
破裂しそうさ! | haretsushisou sa! | About to rupture! |
らりぱっぱ、らりぱっぱっぱいぇいいぇい☆ | raripappa, raripappappa ieiiei☆ | Lalipappa, lalipappappa, yeah yeah☆ |
嗚呼、このまま! | aa, kono mama! | Ah, as it remains now! |
らりぱっぱ、らりぱっぱっぱべいべー☆ | raripappa, raripappappa beibe☆ | Lalipappa, lalipappappa, baby☆ |
頑張り過ぎて脳卒中! | ganbarisugite nousocchuu! | I try too hard and have a stroke! |
いぇいいぇい☆ | ieiiei☆ | Hey Yeah☆ |
らりぱっぱ、らりぱっぱっぱっぱぱ☆ | rari pappa, rari pappappappapa☆ | Lali pappa, lali pappappappapa☆ |
English translation by Keiko.fujo.shi
Translation Notes
- ↑ As in Auguste Rodin, a famous sculptor and creator of The Thinker.
- ↑ 窮 really means "To take things to the extreme" but I translated it as one word to keep things simple.
- ↑ Flimsy in this context means flaky or airheaded.
- ↑ 八百屋, or "greengrocer," is the general term for a Japanese store that sells lots of fruits and vegetables.
- ↑ Could be referring to YouTube, but unsure based on the context.
- ↑ ミスド is an abbreviation of ミスタードナツ or Mister Donut, a coffee and pastry cafe.
- ↑ Referring to slapstick comedy.