Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

! This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.

Please have patience while we work to complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up.
Pages with this template are automatically sorted into this category.

!
Rodin!
Song title
"ロダン!"
Romaji: Rodan!
English: Rodin![1]
Original Upload Date
February 24, 2013
Singer
GUMI and IA
Producer(s)
potential 0 (music, lyrics)
Views
66,000+ (NN), 59,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
0.999999999999...... rei ten kyuu kyuu kyuu kyuu kyuu kyuu...... 0.999999999999......
0.999999999999..... rei ten kyuu kyuu kyuu kyuu kyuu kyuu...... 0.999999999999......
0.999999999999..... rei ten kyuu kyuu kyuu kyuu kyuu kyuu...... 0.999999999999......
0.999999999999..... rei ten kyuu kyuu kyuu kyuu kyuu kyuu...... 0.999999999999......
0.999999999999..... rei ten kyuu kyuu kyuu kyuu kyuu kyuu...... 0.999999999999......
0.9!九!窮!求!究!Q rei ten! kyuu! kyuu! kyuu! kyuu! Q 0.9! Extreme![2] Demand! Investigate! Q!

僕考えちった、ええ考えました。 boku kangaechitta, ee kangaemashita. I thought about it, yeah, I thought.
零と壱の間と、参と四の間と、 zero to ichi no aida to, san to yon no aida to, From zero to one, from three to four,
それらは限り無く近づくけれども、 sorera wa kagirinaku chikazuku keredomo, Though they approach indefinitely,
別は別。 betsu wa betsu. They are one and the same.

僕考えちった、超考えました。 boku kangaechitta, chou kangaemashita. I thought about it, yeah, I really thought.
視界に入ってないモノは、 shikai ni haittenai mono wa, Those things that I can't see,
そもそも何にも無くてね。 somosomo nani ni mo nakute ne. were never there in the first place.
見えた瞬間に造られていくんだ! mieta shunkan ni tsukurarete iku nda! It was created the instant you laid eyes on it!

軽い頭ぶらさげて。 karui atama burasagete. Hanging a flimsy[3] head.
どんな知恵絞っても。 donna chie shibotte mo. What kind of wisdom will you squeeze from that?
知~らね。僕は解せず。 shi~rane. boku wa hogusezu. I don't know, I can't figure it out.
知~らね。あたし解さず。 shi~rane. atashi hogusazu. I don't know, I just don't get it.

さっきも八百屋の角で、 sakki mo yaoya no kaku de, Some time ago, at the grocery store[4] on the corner,
悪魔に魂を売りさばいて、きたところよ。 akuma ni tamashii o urisabaite, kita tokoro yo. I had sold my soul off to the devil.
キッチュな音に、揺られたいだけさ。 kicchu na oto ni, yuraretai dake sa. I just wanna get rocked by that kitschy sound.

らりぱっぱ、らりぱっぱっぱいぇいいぇい☆ raripappa, raripappappa ieiiei☆ Lalipappa, lalipappappa, yeah yeah☆
頭が~! atama ga~! My head is~!
らりぱっぱ、らりぱっぱっぱべいべー☆ raripappa, raripappappa beibe☆ Lalipappa, lalipappappa, baby☆
破裂しそうさ! haretsushisou sa! About to burst!
らりぱっぱ、らりぱっぱっぱいぇいいぇい☆ raripappa, raripappappa ieiiei☆ Lalipappa, lalipappappa, yeah yeah☆
嗚呼、このまま! aa, kono mama! Ah, as it is!
らりぱっぱ、らりぱっぱっぱべいべー☆ raripappa, raripappappa beibe☆ Lalipappa, lalipappappa, baby☆
考え過ぎて脳卒中!いぇい☆ kangaesugite nousocchuu! iei☆ I overthink and have a stroke! Yeah☆

僕解ってたんだ、ええ、思ってました。 boku wakatteta nda, ee, omottemashita. I knew that, yeah, I thought i did.
COOLなROCKなんざ全然! COOL na ROCK nanza zenzen! There ain't no such thing as COOL ROCK!
ロックはFUCKなもんだぜ? rokku wa FUCK na mon da ze? Rock is FUCK, ain't it, man?
PUNKな頭揺らしてさ、 PUNK na atama yurashite sa, Bang your head like a PUNK,
暴走MODE! bousou MODE! Runaway MODE!

重いテレキャスさげて、 omoi terekyasu sagete, I lower my heavy telecaster,
チューブに掻き鳴らしても。 chuubu ni kakinarashite mo. 'Cause even if I'm strumming the tube[5]
知~らね。拙者、果たせず。 shi~rane. sessha, hatasezu. I don't know, I can't finish it.
知~らね。我、和解せず。 shi~rane. waga, wakai sezu. I don't know, I can't reconcile.

さっきもミスドの前で sakki mo misudo no mae de Earlier today, in front of the coffee shop[6]
悪魔に魂を売り渡してきたところさ。 akuma ni tamashii o uriwatashite kita tokoro sa. I sold my soul off to the devil.
シュールな歌詞でごめんね。ほんとにね。 shuuru na kashi de gomen ne. honto ni ne. I'm sorry for the surreal lyrics. Really, I am.

らりぱっぱ、らりぱっぱっぱいぇいいぇい☆ raripappa, raripappappa ieiiei☆ Lalipappa, lalipappappa, yeah yeah☆
頭が~! atama ga~! My head is~!
らりぱっぱ、らりぱっぱっぱべいべー☆ raripappa, raripappappa beibe☆ Lalipappa, lalipappappa, baby☆
燃え尽きそうさ! moetsukisou sa! About to burn out!
らりぱっぱ、らりぱっぱっぱいぇいいぇい☆ raripappa, raripappappa ieiiei☆ Lalipappa, lalipappappa, yeah yeah☆
いっそ、このまま! isso, kono mama! Better yet, as it remains!
らりぱっぱ、らりぱっぱっぱべいべー☆ raripappa, raripappappa beibe☆ Lalipappa, lalipappappa, baby☆
くたばっちゃいなよ脳卒中! kutabaccha ina yo nousocchuu! I'll be slapped[7] around and have a stroke!
いぇいいぇい☆ ieiiei☆ Hey Yeah☆

らりぱっぱ、らりぱっぱっぱいぇいいぇい☆ raripappa, raripappappa ieiiei☆ Lalipappa, lalipappappa, yeah yeah☆
頭が~! atama ga~! My head is~!
らりぱっぱ、らりぱっぱっぱべいべー☆ raripappa, raripappappa beibe☆ Lalipappa, lalipappappa, baby☆
破裂しそうさ! haretsushisou sa! About to rupture!
らりぱっぱ、らりぱっぱっぱいぇいいぇい☆ raripappa, raripappappa ieiiei☆ Lalipappa, lalipappappa, yeah yeah☆
嗚呼、このまま! aa, kono mama! Ah, as it remains now!
らりぱっぱ、らりぱっぱっぱべいべー☆ raripappa, raripappappa beibe☆ Lalipappa, lalipappappa, baby☆
頑張り過ぎて脳卒中! ganbarisugite nousocchuu! I try too hard and have a stroke!
いぇいいぇい☆ ieiiei☆ Hey Yeah☆

らりぱっぱ、らりぱっぱっぱっぱぱ☆ rari pappa, rari pappappappapa☆ Lali pappa, lali pappappappapa☆

English translation by Keiko.fujo.shi

Translation Notes

  1. As in Auguste Rodin, a famous sculptor and creator of The Thinker.
  2. 窮 really means "To take things to the extreme" but I translated it as one word to keep things simple.
  3. Flimsy in this context means flaky or airheaded.
  4. 八百屋, or "greengrocer," is the general term for a Japanese store that sells lots of fruits and vegetables.
  5. Could be referring to YouTube, but unsure based on the context.
  6. ミスド is an abbreviation of ミスタードナツ or Mister Donut, a coffee and pastry cafe.
  7. Referring to slapstick comedy.

External Links

Advertisement