FANDOM


Rosetta
Song title
"ロゼッタ"
Romaji: Rozetta
English: Rosetta
Original Upload Date
Sep.2.2010
Singer
GUMI
Hatsune Miku
Producer(s)
Monaca@10日P (music, lyrics)
hie (movie)
Views
1,100,000+ (NN), 10,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (deleted)


LyricsEdit

Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.

Japanese Romaji English
ぎらぎらと どきどき Giragira to dokidoki Glaring, heart-racing,
くらくらと くるくる Kurakura to kurukuru staggering, spinning,
かけて たして 割って Kakete tashite watte multiplying, adding, dividing,
わたしが生まれた Watashi ga umareta and thus I was born.

からからの 体に Karakara no karada ni Please give more water
水を頂戴 もっと Mizu o chōdai motto to my parched body.
きらきらでお空を楽しくさせて Kirakira de o-sora o tanoshiku sasete Let me sparkle to enjoy this sky.

くらくら くらり Kurakura kurari Staggeringly stagger.

渇いた心の隙に 強烈な無音の光 Kawaita kokoro no suki ni kyōretsu na muon no hikari An intense, soundless light illuminated the gaps in my dried up heart,
夜が星を追っかけた! Yoru ga hoshi o okkaketa! while the night chased after the stars!
鼓動も 信号も 雨も Kodō mo shingō mo ame mo Heartbeats; traffic lights; the rain;
観覧車も 止めれないなら Kanransha mo tomerenai nara the Ferris wheel—if I can’t stop them,
恋の行方を叫ぶわ Koi no yukue o sakebu wa I’ll just cry out where love has gone.

ぎらぎらと どきどき Giragira to dokidoki Glaring, heart-racing,
くらくらと くるくる Kurakura to kurukuru staggering, spinning,
かけて たして 割って Kakete tashite watte multiplying, adding, dividing,
わたしが生まれた Watashi ga umareta and thus I was born.

からからの 体に Karakara no karada ni Please give more water
水を頂戴 もっと Mizu o chōdai motto to my parched body.
きらきらでお空を楽しくさせて Kirakira de o-sora o tanoshiku sasete Let me sparkle to enjoy this sky.

灼熱の星が沈んで Shakunetsu no hoshi ga shizunde The red hot star went below the horizon,
青ざめた月が昇った Aozameta tsuki ga nobotta only to be replaced by the pale blue moon.

錆びれた心の溝に 強烈な無音の光 Sabireta kokoro no mizo ni kyōretsu na muon no hikari An intense, soundless light is shining into the gutters in my rusted heart,
夜が銀河へと変わる! Yoru ga ginga e to kawaru! while the night is turning into a galaxy!
体温と 声と 水と Taion to koe to mizu to My warmth and voice and water
心臓と 優しさと 嘘 Shinzō to yasashisa to uso and heart and gentleness and lies;
どきどき くらくら ぎらり Dokidoki kurakura girari heart-racing, staggering, glaring.

渇いた心の隙に 強烈な無音の光 Kawaita kokoro no suki ni kyōretsu na muon no hikari An intense, soundless light illuminated the gaps in my dried up heart,
夜が星を追っかけた! Yoru ga hoshi o okkaketa! while the night chased after the stars!
鼓動も 信号も 雨も Kodō mo shingō mo ame mo Heartbeats; traffic lights; the rain;
観覧車も 止めれないなら Kanransha mo tomerenai nara the Ferris wheel—if I can’t stop them,
恋の行方を叫ぶわ Koi no yukue o sakebu wa I’ll just cry out where love has gone.

English translation by Hazuki no Yume

DiscographyEdit

This song was featured on the following albums:

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.