![]() | |||
Song title | |||
"ロストアンブレラ" Romaji: Rosuto Anburera Official English: Lost Umbrella | |||
Original Upload Date | |||
February 27, 2018 | |||
Singer | |||
Kaai Yuki | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
1,500,000+ (NN), 71,000,000+ (YT), 1,900,000+ (BB) 18,000,000+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / bilibili Broadcast YouTube Broadcast (autogenerated by YouTube) | |||
Description
“I’m inabakumori. Don’t take my umbrella by mistake.” |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
僕を連れてって | boku o tsuretette | Take me with you |
浸み込んでしまう前に | shimikonde shimau mae ni | before I get soaked through. |
見えないまま掴みたいとか | mienai mama tsukamitai toka | It's not like I can grab hold of something I can’t see, |
どうせ叶わないからさ | douse kanawanai kara sa | even if I want to. |
手はずっと濡れていて | te wa zutto nurete ite | My hands were always soaking wet. |
いつか落としてしまうこと | itsuka otoshite shimau koto | I still hadn't realized |
まだ気付いてなかった | mada kizuitenakatta | what I’d end up dropping some day. |
細かい雨が目に浸みるのも | komakai ame ga me ni shimiru no mo | The way the drizzle soaks through to my eyes and |
湿った息が喉に詰まるのも | shimetta iki ga nodo ni tsumaru no mo | my breath is so damp it gets caught in my throat— |
容にならないものを背負った僕は | katachi ni naranai mono o shoutta boku wa | burdening myself with these shapeless things |
案外楽だったのかもしんないな | angai raku datta no kamo shinnai na | might be easier than I thought it’d be. |
声になれなかった分だけ | koe ni narenakatta bun dake | The one thing I couldn’t bring myself to voice |
目の前で邪魔している霧雨に | me no mae de jama shite iru kirisame ni | is clouding my vision in the misty rain. |
傘を翳して逃げ惑いたいよ | kasa o kazashite nigemado itai yo | I want to hide under my umbrella and try to make my escape. |
僕を連れてって | boku o tsuretette | Take me with you |
浸み込んでしまう前に | shimikonde shimau mae ni | before I get soaked through. |
見えないままやられちゃうとか | mienai mama yararechau toka | They could try and kill me while I still can’t see a thing |
どうにも出来ないからさ | dou ni mo dekinai kara sa | and there’s nothing I could do about it. |
離せない手はずっと濡れていて | hanasenai te wa zutto nurete ite | My hands that can’t let go have always been soaking wet. |
いつか落としてしまうこと | itsuka otoshite shimau koto | I still hadn't realized |
まだ気付いてなかった | mada kizuitenakatta | what I’d end up dropping some day. |
浸るいつかの悴んだ手も | hitaru itsuka no kajikanda te mo | My submerged hands that eventually went numb with cold, |
食わず嫌いの飴玉も | kuwazugirai no amedama mo | and that candy I hate without ever having tried it, |
窓越しの惨状も見てないことにしたまま | madogoshi no sanjou mo mitenai koto ni shita mama | and the catastrophe through the window too, I kept trying not to look at those things. |
どうかどっか遠いとこへ | douka dokka tooi toko e | Please take me someplace far away |
枯れた花が咲くとこへ | kareta hana ga saku toko e | to a place where a wilted flower can bloom. |
わからないままそうやって | wakaranai mama sou yatte | All the while, not understanding a thing, I can hear |
置いていく心の音 | oite iku kokoro no oto | my heart being left behind. |
冷たい雨が目に浸みるのも | tsumetai ame ga me ni shimiru no mo | The cold rain that soaked through to my eyes and |
湿った息が頬にぶつかるのも | shimetta iki ga hoo ni butsukaru no mo | my dampened breath beating against my cheeks— |
全部 全部 わからないままの僕は | zenbu zenbu wakaranai mama no boku wa | Still not understanding any of it, any of it |
心のひびを満たしていくんだ | kokoro no hibi o mitashite ikun da | I fill up the crack in my heart. |
水溜まりができないうちに | mizutamari ga dekinai uchi ni | Before a puddle can form |
傘を翳して世界を暈そうよ | kasa o kazashite sekai o bokasou yo | Let’s hold up an umbrella and shade the world |
僕を連れてって | boku o tsuretette | Take me with you |
浸み込んでしまう前に | shimikonde shimau mae ni | before I get soaked through. |
見えないまま掴みたいとか | mienai mama tsukamitai toka | It's not like I can grab hold of something I can’t see, |
どうせ叶わないからさ | douse kanawanai kara sa | even if I want to. |
手はずっと濡れていて | te wa zutto nurete ite | My hands are always soaking wet. |
いつか落としてしまうこと | itsuka otoshite shimau koto | I never realized |
ずっと気付けなかった | zutto kizukenakatta | what I’d end up dropping some day. |
僕を連れてって | boku o tsuretette | Take me with you |
浸み込んでしまう前に | shimikonde shimau mae ni | before I get soaked through. |
見えないままやられちゃうとか | mienai mama yararechau toka | They could try and kill me while I still can’t see a thing |
どうにも出来ないからさ | dou ni mo dekinai kara sa | and there’s nothing I could do about it. |
離せない手はずっと濡れていて | hanasenai te wa zutto nurete ite | My hands that can’t let go have always been soaking wet. |
いつか失くしてしまうこと | itsuka nakushite shimau koto | I wanted to come to the realization now |
今、気付きたかった | ima, kizukitakatta | of what I’d be losing some day. |
細かい雨が目に浸みるのも | komakai ame ga me ni shimiru no mo | The way the drizzle soaks through to my eyes and |
湿った息が喉に詰まるのも | shimetta iki ga nodo ni tsumaru no mo | my breath is so damp it gets caught in my throat— |
全部 全部 わからないままの僕が | zenbu zenbu wakaranai mama no boku ga | I still don’t understand everything, everything |
心のひびを任せきった所為だ | kokoro no hibi o makasekitta sei da | is my own fault for leaving the crack in my heart for someone else to fill. |
! | ! |
Take me with you before you get soaked.
After all, it’s not like you can hold me when you can’t see me.
Your hands were always sopping wet. You hadn’t yet realised
that you’d someday drop me.
With beads of rain soaking into my eyes
and my damp breath sticking in my throat,
I was burdened with formless things
and maybe I was the one at ease. How unexpected.
The drizzle is bothering me as much as my unspoken words.
I want to try and escape with my umbrella held aloft.
Take me with you before you get soaked.
After all, it’s not like you can do anything about getting done in when you can’t see me.
Your hands, unable to let go, were wet the whole time. You hadn’t yet realised
that you’d someday drop me.
I pretended I hadn’t seen your numb, soaked hands,
the candy I hated without trying, and the awful sight outside my window.
Please, take me somewhere far away, where withered flowers bloom.
You did that without understanding. This is the sound of my heart being left behind.
The cold rain soaks into my eyes
and my wet breath beats against my cheek.
I still don’t understand any of them
and I’m filling in the cracks in my heart.
While there’s no puddles
let’s raise our umbrellas and shade the world!
Take me with you before you get soaked.
After all, it’s not like you can hold me when you can’t see me.
Your hands were always sopping wet. All along, you didn’t realise
that you’d someday drop me.
Take me with you before you get soaked.
After all, it’s not like you can do anything about getting done in when you can’t see me.
Your hands, unable to let go, were wet the whole time. I wanted to realise
that I’d someday lose you.
The beads of rain soak into my eyes
and my damp breath sticks in my throat.
It’s because I, unable to understand any of them,
left the cracks in my heart to someone else.
Notable Derivatives
![]() |
x0qxx's cover |
Featuring: x0qxx |
YT |
![]() |
rei sirose's cover |
Featuring: rei sirose |
Producer(s): ただのメガネ (mix) |
NN / YT |
![]() |
yuigot Remix |
Featuring: Kaai Yuki |
Producer(s): inabakumori (music, lyrics) yuigot (remix) Anzu (illustration) |
NN / YT |
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
- Author's Blog - Lyrics (web archive)
- Google Drive - Off-vocal
- Dropbox - Off-vocal (yuigot remix)
- Tumblr - Illustration
Unofficial
- VocaDB
- VocaDB - yuigot Remix
- Hatsune Miku Wiki
- Releska - Alternate translation