! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ロジカ" Romaji: Rojika Official English: Logica | |||
Original Upload Date | |||
February 8, 2019 | |||
Singer | |||
flower | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
880,000+ (NN), 2,800,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
例外ない未来 画いて 想定内 無駄砕いて | reigai nai mirai egaite souteinai muda kudaite | I’m imagining a future without exception and, just as planned, smashing through pointlessness. |
理に適うセオリー | ri ni kanau seorii | It’s a theory that makes sense. |
異論無い 先向かって 懸念無い 指数刻んで | iron nai saki mukatte kenen nai shisuu kizande | With no objections, I’m facing forward and, with no worries, etching the index into my mind. |
地に着くカテゴリー | chi ni tsuku kategorii | It’s a firmly grounded category. |
だから NO 難題 理想磨いて 計算外 違い省いて | dakara NO nandai risou migaite keisangai chigai habuite | It’s no big hassle, after all, to refine my ideals and omit my unplanned discrepancies. |
身に放つ論理 | mi ni hanatsu ronri | It’s logic let loose on my body. |
異論無い 不安抱いて 整合性 比べ合って | iron nai fuan idaite seigousei kurabeatte | With no objections, I’m harboring anxiety and comparing our respective compliances. |
地に着かぬ合理 | chi ni tsukanu gouri | It’s rationality with its head in the clouds. |
ロジカルに縋って 見透かして 理論化してった現状は | rojikaru ni sugatte misukashite riron kashitetta genjou wa | Did the status quo in which I clung to what’s logical, saw through to the heart of things, and was reduced to theory |
行き先も 進路さえも 泡沫に消えた…? | yukisaki mo michi sae mo utakata ni kieta…? | Disappear like bubbles in water, both route and destination? |
今も 解を求め 解を求め 前だけ目指したって | ima mo kai o motome kai o motome mae dake mezashita tte | Now, even if I searched for the answer, searched for the answer, and only had my eye on what’s ahead of me, |
暗がりに這う弱さ 心 蝕んで | kuragari ni hau yowasa kokoro mushibande | This weakness creeping in the dark is gnawing away at my heart, |
今も 存在証明 命の声明 翳す夢 1 1 1 | ima mo sonzai shoumei inochi no seimei kazasu yume 1 1 1 | But even now, I can prove I exist! I declare that I live! I hold my dreams aloft, each and every 1, 1, 1. |
出口さえない迷路で 此処に生きる意味を | deguchi sae nai meiro de koko ni ikiru imi o | Somehow or other, unravel the meaning of living in a labyrinth |
どうか紐解いて | douka himotoite | That doesn’t even have exits. |
だから 正解無い岐路 巡って 想定外 忌み嫌って | dakara seikai nai kiro megutte souteigai imi kiratte | Like I said, I’m walking around crossroads with no right answer and loathing what I didn’t plan for. |
未知なるテリトリー | michinaru teritorii | It’s uncharted territory. |
異論無い? 期待 拒んで もう論外 端数になって | iron nai? kitai kobande mou rongai hasuu ni natte | No objections? I’m refusing my hopes because they’re irrelevant by now, turning to fractions. |
敗れ去る道理 | yaburesaru douri | It’s a truth that will utterly trounce me. |
ガムシャラに藻搔いて 彷徨って 辿り着いた惨状で | gamushara ni mogaite samayotte tadoritsuita sanjou de | Did I mess up somewhere, in the route I took or the way I lived, |
道筋も 生き方さえも どこで間違えた...? | michisuji mo ikikata sae mo doko de machigaeta...? | At that disastrous scene I finally reached after much reckless struggling and wandering? |
今も 解を求め 解を求め ひたすら願ったって | ima mo kai o motome kai o motome hitasura negatta tte | Now, even if I searched for the answer, searched for the answer, and wished with all my heart, |
暗がり潜む弱さ 心 蝕んで | kuragari hisomu yowasa kokoro mushibande | This weakness lurking in the dark is gnawing at my heart, |
今も 疑問の解明 命の肯定 できなくて SOS | ima mo gimon no kaimei inochi no koutei dekinakute SOS | But even now, I can elucidate my doubts! I affirm that I live! I can’t send out an SOS. |
息継ぎもせず漂って 明日を生きる意味を | ikitsugi mo sezu tadayotte asu o ikiru imi o | Tell me the meaning of drifting without taking a breather, and living through the morning. |
今も解を求め 解を求め 涙枯れたとして | ima mo kai o motome kai o motome namida kareta to shite | Now, assuming I searched for the answer, searched for the answer, and my tears shriveled up, |
心蝕む弱さ 痛み 伴って | kokoro mushibamu yowasa itami tomonatte | This weakness gnawing at my heart goes hand-in-hand with pain, |
今も 存在証明 命の声明 手翳す画 1 1 1 | ima mo sonzai shoumei inochi no seimei te kazasu e 1 1 1 | But even now, I can prove I exist! I declare that I live! I hold my hands aloft in a picture, and count 1, 1, 1. |
kotae sae nai meiro de asu e mukau igi o | I want you to tell me the significance of facing the morning in a labyrinth | |
今を駆ける意味を 此処に生きる意味を | ima o kakeru imi o koko ni ikiru imi o | With no right answers, and the meaning of racing into the present, |
教えて欲しくて | oshiete hoshikute | And the meaning of living here and now... |
English translation by MeaningfulUsername
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
- Nicocommons - Instrumental