! | Warning: This song contains questionable elements (Suicidal Themes); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"レミングミング" Romaji: Remingu Mingu English: Lemming Ming Official English: LEMINGMING | |||
Original Upload Date | |||
November 2, 2017 | |||
Singer | |||
flower | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
2,300,000+ (NN), 6,400,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
Official promotion song on manga-app "GANMA!" |
Alternate Versions
![]() |
Kemu Remix |
Upload date: April 13, 2020 |
Featuring: Flower |
Producer(s): Kairiki Bear (music, lyrics) Nou (illustration) kemu (remix) Tom (remix mastering) |
NN / YT |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
脳内 真っ赤に濡らして徘徊 | nounai makka ni nurashite haikai | My brain, stained deep red, is drifting aimlessly |
惨状 冷血 肥やして毎回 | sanjou reiketsu koyashite maikai | Another terrible scene, another pulse of cold-bloodedness, such things are increasing all the time |
低俗本心 隠してこっちに | teizoku honshin kakushite kocchi ni | I've hidden my honest, vulgar feelings here, |
来ないで 来ないで | konaide konaide | so don't come close, don't come close! |
(ねぇ) 実体無い友情 論外 | (nee) jittai nai yuujou rongai | Hey, this shallow friendship is out of the question |
傷害 鈍感 あまりに滑稽 | shougai donkan amari ni kokkei | Wounds, hilarity - I'm pretty numb to both now |
凄惨 狂気も震える世間に | seisan kyouki mo furueru sekai ni | How gruesome - I want to say bye-bye to this world |
バイバイ バイバイ したい | baibai baibai shitai | Wracked with madness |
体外 真っ赤に漏らして血痕 | taigai makka ni morashite kekkon | My body smeared in bloodstains |
雑踏 雑草みたいに増大 | zattou zassou mitai ni zoudai | Is choked by the crowd that grows like weeds |
間違ってるのは世界の方で | machigatteru no wa sekai no hou de | It's not us who's wrong, but the world - |
分かるでしょ? 狩るでしょ? | wakaru desho? karu desho? | You understand that, right? You're gonna weed them out, right?[1] |
(ねぇ) 大体無い救済 通常 | (nee) daitai nai kyuusai tsuujou | Hey, having little to no salvation is the norm here |
生産性無い |
seisansei nai muimi na gyakutai | Amidst all this meaningless and unproductive abuse |
実際 狂気も食わない この世と | jissai kyouki mo kuwanai kono yo to | To be honest, I can't take such madness |
バイバイ バイバイ したい | baibai baibai shitai | So I want to say bye-bye to this world |
kenashiatte netamiatte kiraiatte sa | Insulting each other, envying one another, we hate each other so! | |
不正解ばっか引き出しちゃって断崖 いっそ死んでみても | fuseikai bakka hikidashichatte dangai isso shinde mite mo | We only pull wrong answers until we're at a cliff, and even though we try to dive off and die |
嗚呼 誰も振り向かない 知らナイ ナイ | aa dare mo furimukanai shiranai nai | Ah, nobody will turn back for us! No one gives a single damn! Not one! |
『正常』断って 独りになって もうたくさんだ・・・ | "seijou" tatte hitori ni natte mou takusan da... | I've rejected what's "normal" so much that I've become all alone, it's all just too much... |
じっと ずっと 痛みに抱かれ 前も見えナイ ナイ な。 | jitto zutto itami ni dakare mae mo mienai nai na。 | Held tight by this never-ending pain, I can't even see what's in front of me |
胚胎 真っ赤に探して周回 | haitai makka ni sagashite shuukai | Wandering around while soaked dark red, this is how it begins |
絶賛 頭のネジ解体 HIGH | zessan atama no neji kaitai HIGH | This is the best! My screws come loose[2] and I feel HIGH |
完全嘲笑 堪えてこっちを | kanzen choushou kotaete kocchi o | I'm putting up with all these sneers, |
見ないで 見ないで | minaide minaide | so don't look at me, don't look! |
(ねぇ) 大概 無い友情 だんだん | (nee) taigai nai yuujou dandan | Hey, this near-obsolete friendship dwindles |
後悔 格好悪いのに どんどん | koukai kakkou warui noni dondon | Regret, lame as it is, comes in droves |
実質 |
jisshitsu shouki mo tachinoku mujun ni | The world's contradictions manage to evade the bad air that kills us |
バイバイ バイバイ 死体 | baibai baibai shitai | So I want to say bye-bye to it, I don't care if I die! |
喰らい合って 恨み合って いがみ合ってさ | kuraiatte uramiatte igamiatte sa | Hurting one another, resenting each other, we fight each other so! |
みみみみみみみ・・・ | mi mi mi mi mi mi mi・・・ | mi mi mi mi mi mi mi・・・ |
未来像ばっか引き裂いちゃって 人生いっそ絶ってみても | miraizou bakka hikisaichatte jinsei isso tatte mite mo | I only tear up my future dreams, and even though I try to cut myself away from this life |
嗚呼 誰も気に留めない 見ないナイ ナイ | aa dare mo ki ni tomenai minai nai nai | Ah, nobody will spare a thought for me! Nobody will even spare a glance! |
盛大 病んで 独りになって もうたくさんだ・・・ | seidai yande hitori ni natte mou takusan da ・・・ | The grand illness I fell to has made me alone, it's all just too much... |
じっと ずっと 痛みに焼かれ 報われナイ ナイ な。 | jitto zutto itami ni yakare mukuwarenai nai na. | Tormented by this never-ending pain, I will never receive compensation |
例えば明日 消えちゃったって 存外 皆 分かんないさ | tatoeba ashita kiechatta tte zongai mina wakannai sa | For example, if tomorrow disappeared, everyone would be surprisingly unaware |
もう |
mou wameite koe karashita tte todokanai nai | I cry out till my voice dries up, but it won't reach anybody |
深い愛なんてイカサマだって 何度 示せば | fukai ai nante ikasama datte nando shimeseba | Even if I show that profound love is a trick time and time again |
じっと ずっと悪魔の傍 夢なら醒めてよ | jitto zutto akuma no soba yume nara samete yo | I'll always be at the devil's side. If this is a dream, wake me up! |
夢から醒めてよ | yume kara samete yo | Wake me up from this dream! |
不正解ばっか引き出しちゃって断崖 きっと死んでみても | fuseikai bakka hikidashichatte dangai kitto shinde mite mo | We only pull wrong answers until we're at a cliff, and though we'll surely die by diving off |
嗚呼 誰も涙しない |
aa dare mo namidashinai shimai mai mai | Ah, nobody will cry over us, this is the end. |
『正常』断って 感情決壊 もうたくさんだよ・・・ | "seijou" tatte kanjou kekkai mou takusan da yo... | I've rejected what's "normal", and now the damn of emotions has burst, this is all just too much... |
いつか きっと 痛みも消えて 報われたいなって。 | itsuka kitto itami mo kiete mukuwaretai na tte. | Someday, surely, this pain will disappear, and I want to be compensated then. |
English translation by Vaffisuco, with edits by JaysAndRavens47
Translation Notes
- ↑ Weeding out the masses in the crowd (who are described to grow like weeds), who are responsible for the way the world is, I'd assume
- ↑ The phrase 頭のネジ解体 I interpreted as a phrase in English "somebody with a screw loose." Since this song is a promotion for Ganma, the phrase はずねじ is referring to the comic of the title 外れたみんなの頭のネジ that is promoted in the link on Kairiki Bear's original video.
Notable Derivatives
![]() |
Miyashita Yuu's cover |
Featuring: Miyashita Yuu |
YT |
![]() |
Chogakusei's cover |
Featuring: Chogakusei |
YT |
![]() |
ririri and ATY's dance cover |
Featuring: ririri, ATY |
YT |
Discography
This song was featured on the following albums:
A remix of this song was featured on the following album: