![]() | |||
Song title | |||
"レテ" Romaji: Rete Official English: Lethe | |||
Original Upload Date | |||
March 19, 2023 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Aliey:S (music, lyrics, illustration, video)
| |||
Views | |||
3,100+ (NN), 14,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
「あっ」 | "a" | "Ah-" |
また夢を見ていた | mata yume o mite ita | I was dreaming once again |
傷から零れる夢を見ていた | kizu kara koboreru yume o mite ita | Dreams that spilled from my open wounds |
落ちて地面に染み付いてく | ochite jimen ni shimitsuiteku | They fell and soaked into the ground, leaving nothing but a stain |
そしていつか歌になる夢を見ていたんだ | soshite itsuka uta ni naru yume o mite ita nda | So one day, I'd like to dream of something I can turn into a song |
もう忘れてしまった | mou wasurete shimatta | I've already forgotten |
火傷の温度も忘れてしまった | yakedo no ondo mo wasurete shimatta | I've forgotten even the warmth of the sun |
言葉がだんだん冷たくなっていくことの | kotoba ga dandan tsumetaku natte iku koto no | And I've forgotten just how scary it is |
怖さも忘れてしまった | kowasa mo wasurete shimatta | To hear words getting colder as they're spoken |
天使でいたかった | tenshi de itakatta | Oh, to be an angel |
僕は天使でいたかった | boku wa tenshi de itakatta | I wanted to be an angel |
求められた言葉の | motomerareta kotoba no | And so the words I'd longed to hear |
すべてを跳ね返せる | subete o hanekaeseru | Would all come back to me |
鏡でいたかった | kagami de itakatta | I wanted to be a mirror |
ある時鏡の向こうから | aru toki kagami no mukou kara | One day, from the other side of the mirror |
誰かが僕を睨んでいた | dareka ga boku o nirande ita | I saw someone sneer at me |
黒い影が僕を | kuroi kage ga boku o | That dark shadow |
睨みつけていたんだ | niramitsukete ita nda | Pinned me beneath it's hateful glare |
君は知らないんだろうけど | kimi wa shiranai ndarou kedo | You probably don't realise, but |
胸に刺さって離れないんだ | mune ni sasatte hanarenai nda | Having pierced my chest, I can't get it out - |
あの日君が吐いた呪いが | ano hi kimi ga haita noroi ga | That curse you spat up that day |
僕の心臓にしがみついて | boku no shinzou ni shigamitsuite | It clings desperately to my heart |
君は知らないんだろうけど | kimi wa shiranai ndarou kedo | You probably don't realise, but |
泣き方も忘れてしまったんたんだ | nakikata mo wasurete shimatta nta nda | I've gradually forgotten how to cry |
あの日々の苦しみが今でも | ano hibi no kurushimi ga ima demo | The pain of those days lingers even now |
僕の脳を焼き焦がしている | boku no nou o yakikogashite iru | Scorching itself into my mind |
君は知らないんだろうけど | kimi wa shiranai ndarou kedo | You probably don't realise, but |
僕だって人間だったんだ | boku datte ningen datta nda | I was human too |
許せないことの一つや二つ | yurusenai koto no hitotsu ya futatsu | You smashed to pieces |
君の前では潰してたんだ | kimi no mae de wa tsubushiteta nda | The one or two things you could not forgive |
君は知らないんだろうけど | kimi wa shiranai ndarou kedo | You probably don't realise, but |
笑う事も下手になったんだ | warau koto mo heta ni natta nda | I've even gotten bad at smiling |
何故だか思い出すのは今も | nazedaka omoidasu no wa ima mo | For some reason, I still remember those days even now |
苦しかったはずのあの日々だ | kurushikatta hazu no ano hibi da | Those days destined to hurt so badly |
君は知らないんだろうけど | kimi wa shiranai ndarou kedo | You probably don't realise, but... |
笑顔の数だけ離れていくって | egao no kazu dake hanarete iku tte | The more often I smiled, the further away I drifted |
君は気づいたかな | kimi wa kizuita kana | I wonder if you realised that |
温度の分だけ寂しくなるって | ondo no bun dake samishiku naru tte | The more the temperature changed, the more lonely we became[1] |
君も思ったかな | kimi mo omotta kana | Did you think so too? |
僕らの夢のすべてを叶えるって | bokura no yume no subete o kanaeru tte | We definitely wished |
確かに望んでいたのに | tashika ni nozonde ita no ni | For all our dreams to come true |
悲しくなるのはなんでだろうね | kanashiku naru no wa nande darou ne | So why did we end up so sad? |
そう | sou | That's right |
神様じゃないんだ | kamisama janai nda | It's not God |
君は神様じゃないんだ | kimi wa kamisama janai nda | What you are is not "God" |
口を閉ざす道理など | kuchi o tozasu douri nado | There was no reason for me to shut my mouth |
ないとわかってても | nai to wakattete mo | I knew that, and yet |
否定できなかった | hitei dekinakatta | I couldn't find it in me to disagree with you |
それでも見ていて欲しかった | soredemo mite ite hoshikatta | But I still wanted you to look at me |
痛みでも愛してたかった | itami demo aishitetakatta | I wanted to love despite the pain |
忘れられることが | wasurerareru koto ga | Because the thought of being forgotten |
なによりも怖かった | nani yori mo kowakatta | Scared me more than anything |
君は知らなくっていいけど | kimi wa shiranakutte ii kedo | It's fine if you don't know it, but |
あの日の僕らは泣いていたんだ | ano ni no bokura wa naite ita nda | We were both crying that day |
君を恨んでいるすべてが | kimi o urande iru subete ga | Everything that you despised |
僕を守ろうとしてたことは | boku o mamorou to shiteta koto wa | Was everything I'd tried to protect |
君は知らなくっていいけど | kimi wa shiranakutte ii kedo | It's fine if you don't know it, but |
夢のひとつくらいあったんだ | yume no hitotsu kurai atta nda | I had something I was dreaming of |
あの日喉に詰まった言葉が | ano ni nodo ni tsumatta kotoba ga | But the words I stuffed into the back of my throat that day |
腹の奥で腐りきっている | hara no oku de kusarikitte iru | Are now rotting deep in my stomach |
君は知らなくっていいけど | kimi wa shiranakutte ii kedo | It's fine if you don't know it, but |
僕だって笑いたかったんだ | boku datte waraitakatta nda | Even I wanted to smile |
こんな僕でも何か一つを | konna boku demo nanika hitotsu o | I wanted even somebody like me to be able |
最後まで守りきりたかった | saigo made mamori kiritakatta | To protect just one thing till the end |
君は知らなくっていいけど | kimi wa shiranakutte ii kedo | It's fine if you don't know it, but |
今なら飛べるような気がした | ima nara toberu you na ki ga shita | I felt as if I could fly, just for that moment |
偽物の翼だったとしても | nisemono no tsubasa datta to shite mo | Even if those wings of mine were fake |
空に憧れ続けたかった | sora ni akogare tsuzuketakatta | I wanted to keep on longing for the sky |
君は知らなくっていいけど | kimi wa shiranakutte ii kedo | It's fine if you don't know that, though. |
「もういいかい」 | "mou ii kai" | "Are you done yet?" |
誰もが僕らのことを弱虫と言うだろう | dare mo ga bokura no koto o yowamushi to iu darou | Everyone says I'm a coward, don't they? |
殺した日々が僕らの胸を潰すのだろう | koroshita hibi ga bokura no mune o tsubusu no darou | Those days we laid to waste just pierce through our chests |
あの日の笑顔に指を差され続けるだろう | ano ni no egao ni yubi o sasaretsuzukeru darou | I'll probably just continue prodding at the smile I wore that day with my finger |
後悔の上にピンクの恥を塗るんだろう | koukai no ue ni pinku no haji o nuru ndarou | Painting over my regret with a pink swatch of shame |
夢を語った分だけ過去を背負うんだろう | yume o katatta bun dake kako o seou ndarou | The more we talk about our dreams, the more of a burden the past becomes |
流した涙が心を重くするんだろう | nagashita namida ga kokoro o omoku suru ndarou | The weight of shed tears makes the heart heavy, doesn't it? |
それでも死にたくないから息をするんだろう | soredemo shinitakunai kara iki o suru ndarou | But we're still breathing, because we don't want to die, do we? |
「もういいよ」 | "mou ii yo" | "That's enough." |
君は知らないんだろうから | kimi wa shiranai ndarou kara | You probably don't realise |
僕が青空を知ったことも | boku ga aozora o shitta koto mo | That I came to know what a blue sky looked like |
僕らが描いていた景色が | bokura ga kaite ita keshiki ga | Because the scenery we drew together |
あまりにもちっぽけだったこと | amari ni mo chippoke datta koto | Came out far too crammed together |
君は知らないんだろうから | kimi wa shiranai ndarou kara | You probably don't realise |
僕が今も歌っていることも | boku ga ima mo utatte iru koto mo | That I continue to sing even now |
あの日君が手放した音が | ano hi kimi ga tebanashita oto ga | The sounds you let go of that day |
僕の胸で鳴り響いている | boku no mune de narihibiite iru | Are still resounding in my chest |
君は知らなくっていいから | kimi wa shiranakutte ii kara | It's fine if you don't know it, but |
まだ君の背を見ていることも | mada kimi no se o mite iru koto mo | I'm still staring at your back |
あの夏の日に君が笑った | ano natsu no hi ni kimi ga waratta | I still want to know why |
その意味を僕は知りたくって | sono imi o boku wa shiritakutte | You were smiling that day |
君は知らなくっていいから | kimi wa shiranakutte ii kara | It's fine if you don't know it, but |
君の名を覚えていることも | kimi no na o oboete iru koto mo | I still remember your name |
忘れたとあの日嘘をついた | wasureta to ano hi uso o tsuita | I lied that day, when I said I had forgotten it |
日々が僕の心臓なんだ | hibi ga boku no shinzou nanda | Because that time we spent together is what comprises my heart |
君は知らないんだろうけど | kimi wa shiranai ndarou kedo | You probably don't realise, though. |
君は知らないんだろうけど | kimi wa shiranai ndarou kedo | You probably don't realise, though. |
君は知らないんだろうけど | kimi wa shiranai ndarou kedo | You probably don't realise, though. |
君は知らないんだろうけど | kimi wa shiranai ndarou kedo | You probably don't realise, though. |
君が知らないんだとしても | kimi ga shiranai nda to shite mo | Even if you don't realise it |
僕だって人間だったんだ | boku datte ningen datta nda | I was human too |
鍵をかけ飲み込んでも | kagi o kake nomikonde mo | And even though I shoved the key into the lock |
多分、 まだ | tabun, mada | I think I still |
君を覚えていたかった | kimi o oboete itakatta | Wanted to remember you |
「君は知らないんだろうけど」 | "kimi wa shiranai ndarou kedo" | "You probably don't realise, though." |
English translation by JaysAndRavens47
Translation Notes
- ↑ This could either refer to seasons changing/time passing, or it could also be a metaphor meaning "the less we were able to see eye to eye, the lonelier we became". This is because the word "temperature" is sometimes used in the phrase "there's a difference in temperature" (温度差がある) which really means "we don't see eye to eye/we're not on the same wavelength"
External Links
- Google Drive - Off-vocal