! | Warning: This song contains questionable elements (murder, incest); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"レツェルの騎士" Romaji: Retseru no Kishi English: Knight of Letzel | |||
Original Upload Date | |||
September 2, 2013 | |||
Singer | |||
Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
68,000+ (NN), 70,000+ (YT), 5,600+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (auto-generated) YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
"Sword of Drossel" tells the story from the girl's point of view. "Once upon a time, in a castle of a thriving and prosperous kingdom, there was a certain boy. To save his motherland from decline, a prince went to this country as a hostage. Without even complaining of his misfortunate life, he dreamed of a certain girl. Ah, if the day comes when we can meet again, I wish to become one with you. To embrace your sweet, enchanting body, and kiss and kiss. The prince, crazed with love, traced the blood freshly dripping from his fingers while that very day vowing his love towards his elder sister." |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
嗚呼 この両の腕は唯君を護るため | aa kono ryou no ude wa tada kimi o mamoru tame | Ah, these two hands are a knight who, solely in order to protect you, |
宿命と云う名の使命を纏う |
shukumei to iu na no shimei o matou naito | donned the mission known as fate. |
忘れ難きは在りし日の記憶 | wasuregataki wa arishihi no kioku | I can't forget that memory from days gone by. |
祖国と愛する者の盾となり | sokoku to aisuru mono no tate to nari | I became a shield to my homeland and to the one I love |
この身すがら異国に赴き囚えられた | kono misugara ikoku ni omomuki toraerareta | and I was taken with nothing, led to a foreign land. |
凍てつくような風を裂いて響く |
itetsuku you na kaze o saite hibiku ikazuchi | Echoing thunder slices the icy wind. |
心切り裂くような痛みさえ君への慈愛へと変わる | kokoro kirisaku you na itami sae kimi e no jiai e to kawaru | The very pain that cuts through my heart turns into love for you. |
人知れず咲く薔薇の花に誓う | hito shirezu saku bara no hana ni chikau | I secretly swear to the blooming rose flower |
永遠の忠誠 | towa no chuusei | eternal faithfulness |
永遠の愛を | towa no ai o | eternal true love |
永遠の契りを | towa no chigiri o | an eternal vow. |
その指先に滴る鮮血に呼び起こされる | sono yubisaki ni shitataru senketsu ni yobiokosareru | The fresh blood trickling down my fingertips calls to mind |
在りし日の君の温もり | arishihi no kimi no nukumori | your warmth of those days. |
愛し愛し麗し君 | itoshi itoshi uruwashi kimi | Dear, dear, lovely you, |
たとえこの喉裂かれようと | tatoe kono nodo sakareyou to | even were my throat to be slashed |
この両の腕で君を抱き愛を語る | kono ryou no ude de kimi o daki ai o kataru | I would embrace you with these two arms and tell you of my love. |
可憐な翼 瞳 |
karen na tsubasa hitomi tsugumi no you ni saezuru | Delicate wings, eyes, you who chirp like a thrush, |
君に口づける日 胸に抱き願う | kimi ni kuchizukeru hi mune ni daki negau | I hold in my heart a wish for a day when I can kiss you. |
ただひたすらに望んだ再会 | tada hitasura ni nozonda saikai | A reunion I desperately longed for— |
異国の空に轟く |
ikoku no sora ni todoroku ikazuchi no | the radiant light of the thunder roaring in the foreign sky |
燦然たる光が闇の中に映した | sanzentaru hikari ga yami no naka ni utsushita | highlights you in the darkness. |
我が祖国に美しく咲く真紅の |
waga sokoku ni utsukushiku saku shinku no hana no | Deep crimson rose that blooms beautifully in my homeland, |
在りし日のまま変わらぬ姿に | arishihi no mama kawaranu sugata ni | seeing you unchanged from how you used to be |
狂おしい愛 燃え盛る | kuruoshii ai moesakaru | I burn crazy with love. |
夢に見た美しい君の瞳が | yume ni mita utsukushii kimi no hitomi ga | Your beautiful eyes that I saw in my dreams |
憎しみを映した刹那 | nikushimi o utsushita setsuna | projected hatred for an instant |
その手に光る白銀の剣が | sono te ni hikaru hakugin no tsurugi ga | when the silver sword that flashes in your hand |
惑うことなき |
madou koto naki ikazuchi no gotoku tsuranuku | pierces like the lightning without hesitation. |
愛し愛し麗し君 | itoshi itoshi uruwashi kimi | Dear, dear, lovely you, |
たとえこの身裂けようとも | tatoe kono mi sakeyou to mo | even if you were to rip my body |
流れる血潮で永遠の愛を綴ろう | nagareru chishio de towa no ai o tsuzurou | I will mend our eternal love with the blood that flows from me. |
君を愛し 想い 願い | kimi o aishi omoi negai | I loved, thought of and wished for you, |
一つになれたこの瞬間 | hitotsu ni nareta kono shunkan | and at this moment when we could become one, |
狂おしい愛の麻酔の中で感じる | kuruoshii ai no masui no naka de kanjiru | I feel in the midst of the anaesthesia of crazed love, |
可憐な翼 瞳 |
karen na tsubasa hitomi tsugumi no you ni saezuri | delicate wings, eyes, chirping as a thrush. |
流す涙さえも 愛しき幸せ | nagasu namida sae mo itoshiki shiawase | Even the tears I shed are beloved happiness. |
English translation by ElectricRaichu
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
- Official website
- Niconicommons - Off-vocal
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Len's Lyrics - Translation source