Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.
!
Song title
"レゾンデイトル・カレイドスコウプ"
Romaji: Rezondeitoru Kareidosukoupu
Official English: Raison d'être Kaleidoscope
Original Upload Date
February 3, 2021 (album release date)
February 6, 2021 (MV ver.)
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Tsumiki (music, lyrics, arrangement)
Gaako (illustration, video, graphic)
Views
220,000+ (NN), 510,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics

!
The following translation was made by Magenetra, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their tumblr.
!
Japanese Romaji English
間違さえ一つの(アンサー) 踊れ 明日さえ不確な儘 machigae sae hitotsu no ansaa odore ashita sae futashika na mama Even a mistake is an answer, so dance, while even tomorrow remains uncertain
美しく疑う君と 騙し騙され合って居たいのさ utsukushiku utagau kimi to damashi damasareatte itai no sa With you, who suspects beautifully, I wish for us to deceive each other

かつて創った傷の跡を(なぞ)って katsute tsukutta kizu no ato o nazotte Tracing along the scars I made before,
流れる時間を体感に変えている nagareru jikan o taikan ni kaete iru I’m changing this flowing time into a bodily sensation
現在(いま)よりも近くに視えた月の落掌を ima yori mo chikaku ni mieta tsuki no rakushou o I remember the days where I was absorbed in my feelings of dreams
夢に感情へ身を窶した日を憶えている yume ni kanjou e mi o yatsushita hi o oboete iru where I received the moon that seemed closer than the present

()りたいことも 識りたくないことも shiritai koto mo shiritakunai koto mo Things I want to know, things I don’t want to know
識らないことも 識ってはいけないことも shiranai koto mo shitte wa ikenai koto mo things I don’t know, and things I shouldn’t know
()れが正解で何れが間違かなんて dore ga seikai de dore ga machigae ka nante Which is the right answer, which is the wrong one
()らないわ shiranai wa I have no idea

鏡に映った君は今日も kagami ni utsutta kimi wa kyou mo What will you, who’s reflected in the mirror,
形を変えて何に成るのだろうか katachi o kaete nani ni naru no darou ka change your form into today
正しさを模した様な言葉で tadashisa o mo shita you na kotoba de Cutting and pasting, again I adorn myself
また切って貼って着飾っている mata kitte hatte kikazatte iru with words that seem to imitate correctness

間違さえ一つの(アンサー) 踊れ 明日さえ不確な儘 machigae sae hitotsu no ansaa odore ashita sae futashika na mama Even a mistake is an answer, so dance, while even tomorrow remains uncertain
麗しく絡まった華弁(はなびら)は 何時(いつ)か曇天と化するのに uruwashiku karamatta hanabira wa itsu ka donten to ka suru no ni The beautifully intertwined flower petals will someday turn cloudy
鮮やかに DANCE DANCE azayaka ni DANCE DANCE so D A N C E D A N C E vibrantly
描く未来が繰る繰る廻った (ひか)りの中 egaku mirai ga kuru kuru mawatta hikari no naka the future that I drew that went round and round in the luster
()れだけ哀しくても 音が鳴止んでも dore dake kanashikute mo oto ga nariyandemo No matter how sad it is, or even if the sound stops
君が白紙に帰する迄 kimi ga hakushi ni ki suru made I want to keep holding hands
未だ手を繋ぎ合って居たいのさ mada te o tsunagiatte itai no sa until you turn it into a blank page

『錯覚は(まやか)しの産物、 “sakkaku wa mayakashi no sanbutsu, “The optical illusion is a product of deception,
或いは上出来なトリックやマジック』 arui wa joudeki na torikku ya majikku” or a good performance of tricks and magic”
と多数票の嘲笑で正当化 to tasuuhyou no choushou de seitouka is what the countless labels justify,
今や孤独に成って仕舞ったのだ imaya kodoku ni natte shimatta no da and lately, I’ve become completely alone
色彩以外に差異は無いのに shikisai igai ni sai wa nai no ni Even though there is no difference except for our color,
一体何だってこうして触れられないのだろう? ittai nan datte koushite furerarenai no darou? why can’t we touch one another like this?
認め合えないのだろう? mitomeaenai no darou? Why can’t we accept each other?
かつての空の匂いや形状は食傷の知恵により木端微塵 katsute no sora no nioi ya keijou wa shokushou no chie ni yori koppamijin The scent and the shape of the former sky are in smithereens due to wisdom of its surfeit
今や何れも(これ)も角張っている imaya dore mo kore mo kakubatte iru Sadly now, each of us are acting stiff, giving it our all,
頑張って頬張って威張っている ganbatte houbatte ibatte iru stuffing our faces, and acting high and mighty
()った振りよりも 識らない振りが美学だなんて shitta furi yori mo shiranai furi ga bigaku da nante Pretending to not know is more aesthetic than pretending you know it
識らないわ shiranai wa I don’t get things like that

鏡に映った君は今日も kagami ni utsutta kimi wa kyou mo What life will you,
いのちを真似て何に成るのだろうか inochi o manete nani ni naru no darou ka who’s reflected in the mirror, mimic and become
侘しさを粧す様な言葉が wabishisa o mekasu you na kotoba ga The words that seem to dress themselves up
また靄掛かって揺らめいている mata moyakakatte yurameite iru as misery are again becoming hazy and sway

間違さえ一つの(アンサー) 踊れ 明日さえ不確な儘 machigae sae hitotsu no ansaa odore ashita sae futashika na mama Even a mistake is an answer, so dance, while even tomorrow remains uncertain
是程に艶めく華弁(はなびら)は 何時(いつ)か色彩を欠かすのに korehodo ni namameku hanabira wa itsu ka shikisai o kakasu no ni Flower petals that are this alluring will someday lack in color,
鮮やかに DANCE DANCE azayaka ni DANCE DANCE so D A N C E D A N C E vibrantly
描く未来が繰る繰る廻った (ひか)りの中 egaku mirai ga kuru kuru mawatta hikari no naka the future that I drew that went round and round in the luster
()れだけ厭わしくても 忌み嫌い切っても dore dake itowashikute mo imikirai kitte mo No matter how much I hate it, or if I completely loathe it,
誰にも成れないのさ dare ni mo narenai no sa I’m not able to become anyone

幼い頃聴こえた声や osanai koro kikoeta koe ya Things like the voice I heard when I was little,
今にも掴めそうだった月は ima ni mo tsukamesou datta tsuki wa and the moon that seemed like I could grab it at any second—
本当は一つも無かったのかな  hontou wa hitotsu mo nakatta no ka na I wonder, was there really even one of those
孔雀が舞って眼が眩む kujaku ga matte me ga kuramu The peacock dances, and I become dazzled by it

間違さえ一つの(アンサー) 踊れ 明日さえ不確な儘 machigae sae hitotsu no ansaa odore ashita sae futashika na mama Even a mistake is an answer, so dance, while even tomorrow remains uncertain
麗しく絡まった華弁(はなびら)は 何時(いつ)か曇天と化するのに uruwashiku karamatta hanabira wa itsu ka donten to ka suru no ni The beautifully intertwined flower petals will someday turn cloudy
鮮やかに DANCE DANCE azayaka ni DANCE DANCE so D A N C E D A N C E vibrantly
描く未来が繰る繰る廻った (ひか)りの中 egaku mirai ga kuru kuru mawatta hikari no naka the future that I drew that went round and round in the luster
()れだけ哀しくても 音が鳴止んでも dore dake kanashikute mo oto ga nariyandemo No matter how sad it is, or even if the sound stops
君が白紙に帰する迄 未だ手を繋ぎ合って居たいのさ kimi ga hakushi ni ki suru made mada te o tsunagiatte itai no sa I want to keep holding hands until you turn it into a blank page
鏡に映った君は・・・ kagami ni utsutta kimi wa… You, who’s reflected in the mirror

English translation by Serene_Snowfall

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links

Unofficial

Advertisement