Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Roomsick Mayday KeiA.jpg
Song title
"ルームシック・メーデー"
Romaji: Ruumushikku Meedee
English: Roomsick Mayday
Original Upload Date
Aug.8.2020
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
KeiA (music, lyrics)
Mahokaru (illust, movie)
Views
3,400+ (NN), 100+ (BB), 3,300+ (YT), 50+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / bilibili Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (auto-generated by YouTube)


Lyrics

Japanese Romaji English
朝を迎えて、月が夢をみる asa o mukaete, tsuki ga yume o miru The moon greets the morning and dreams
鳴きだした秒針と言い訳を考える nakidashita byoushin to iiwake o kangaeru I think of excuses with the second hand that started to ring

嘘を並べて、『正しさ』を拗らせる uso o narabete, “tadashisa” o kojiraseru I make a list of lies and complicate what's "right"

揺れ落ちた水の音、いつもの鳥の声 yure ochita mizu no oto, itsumo no tori no koe The sound of water shaken down and the usual voice of birds
眩しさに包まれた躰は夢をみていた mabushisa ni tsutsumareta karada wa yume o mitei ita My body enveloped in dazzling light was dreaming

朝焼けと、日々の唄。 asayake to, hibi no uta. Morning glow, and daily song.
瞼を開いて飛び込んだ mabuta o hiraite tobikonda I opened my eyelids and took a plunge
今日は、輝きに満ちていた。 kyou wa, kagayaki ni michite ita. Today, it's brimming with radiance.
朝方、6時のSOS asagata, rokuji no SOS A 6 am early morning SOS

淡い思い出が曖昧に問いかける。 awai omoide ga aimai ni toikakeru. Fleeting memories raise obscure questions.

幸せを求めては何かが崩れていく shiawase o motomete wa nanika ga kuzurete iku Whenever I seek happiness, something starts going wrong
溶けだした青春がなにかを伝えたがってた tokedashita seishun ga nanika o tsutaetagatteta Fading youth was trying to tell me something

朝焼けと、君の色 asayake to, kimi no iro Morning glow, and your colours
涙を流した日々のこと namida o nagashita hibi no koto Daily life shedding tears
何故か、躓いた振りをした nazeka, tsumazuita furi o shita For some reason, she pretended to stumble,
ピエロを演じた女の子 piero o enjita onnanoko a girl playing the part of a clown

今、意味もなく呟いた ima, imi mo naku tsubuyaita Right now, ringing in the ears imitating
言葉を真似した耳鳴りは kotoba o mane shita miminari wa words muttered meaninglessly
今日も、継ぎ接いだ唄になる。 kyou mo, tsugi haida uta ni naru. again today is patched together into a song.
明日も、6時にSOS ashita mo, rokuji ni SOS Tomorrow at 6 am, another SOS

月を迎えて、朝が夢をみる tsuki o mukaete, asa ga yume o miru The morning greets the moon and dreams

飽きられた髪飾り、いつかの夜の街 akirareta kamikazari, itsuka no yoru no machi Hair with tired accessories, the occasional town at night
始まりの鐘が鳴り、あなたの夢をみていた hajimari no kane ga nari, anata no yume o mite ita A bell tolled to mark the beginning, and I was dreaming of you

朝焼けと、君の色。 asayake to, kimi no iro. Morning glow, and your colours.
涙を流した夜のこと namida o nagashita yoru no koto A night shedding tears
何故か、耳鳴りを尖らせた nazeka, miminari o togaraseta For some reason, the sound of the hand ticking away time
時間を進めた針の音 jikan o susumeta hari no oto made the ringing in the ears sharper

それは、鮮やかな日々の唄。 sore wa, azayaka na hibi no uta. That's the song of vivid daily life.
わたしが信じて飛び込んだ watashi ga shinjite tobikonda I trusted and took a plunge
今日は、煌めきで満ちていた。 kyou wa, kirameki de michite ita. Today, it's brimming with glitter.
朝方、6時のSOS asagata, rokuji no SOS A 6 am early morning SOS

English translation by ElectricRaichu

External Links

Advertisement