Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"リレイアウター"
Romaji: Rirei Autaa
Official English: Relay Outer
Original Upload Date
August 5, 2023
Singer
Kaai Yuki
Producer(s)
Inabakumori (music, lyrics)
Nukunuku Nigirimeshi (illustration)
Views
1,100,000+ (NN), 7,600,000+ (YT), 440,000+ (BB)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / bilibili Broadcast

Lyrics

!
The following translation was made by Tackmyn Y., and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Japanese Romaji English
あたしに無いエネルギー atashi ni nai enerugii “That energy is something I don’t have,
この声だけにそそぎ込んでくれ kono koe dake ni sosogikonde kure So pour it only into this voice, please!
喜びも怒りもちょうど良く素敵にしてあげる yorokobi mo ikari mo choudo yoku suteki ni shite ageru Let me make that joy and anger beautifully balanced.
僕になって叫んであげるから boku ni natte sakende ageru kara I’ll become ‘me’ and cry out loud, okay?”[1]

一人ぼっちのエネルギー hitoribocchi no enerugii “Oh, lonesome energy,
こころに拍を打ち 飛ばしてくれ kokoro ni haku o uchi tobashite kure Keep the beat in my heart and make it fly, please!
悲しみも楽しみもちょうど良く素敵にして kanashimi mo tanoshimi mo choudo yoku suteki ni shite Make this sorrow and happiness beautifully balanced.
愛を含んだ中毒性 ai o fukunda chuudokusei This addictiveness contains love.
あなたは見失わないで anata wa miushinawanaide You’re the last person I wish to lose sight of it.”

ひしめき合う言葉と言葉が hishimekiau kotoba to kotoba ga There are countless words milling about
ぶつかり生まれる前線は butsukari umareru zensen wa And clashing against each other, producing a front.
喜怒哀楽の嵐を起こして kidoairaku no arashi o okoshite It creates a storm of many different emotions,
記録的な降水量となる kirokuteki na kousuiryou to naru Bringing the highest rainfall ever recorded.

傘をさして覗いた kasa o sashite nozoita “I put up an umbrella and stole a peek
昨日には無い感情を kinou ni wa nai kanjou o At the emotion you hadn’t had yesterday.
あたしのこころの糧にして atashi no kokoro no kate ni shite Let’s use it as nourishment for my heart
想い秘めた愛を証明しよう omoi himeta ai o shoumei shiyou To prove your love concealing your feelings.”

あたしに無いエネルギー atashi ni nai enerugii “That energy is something I don’t have,
この声だけにそそぎ込んでくれ kono koe dake ni sosogikonde kure So pour it only into this voice, please!
喜びも怒りもちょうど良く素敵にしてあげる yorokobi mo ikari mo choudo yoku suteki ni shite ageru Let me make that joy and anger beautifully balanced.
僕になって叫んであげるから boku ni natte sakende ageru kara I’ll become ‘me’ and cry out loud, okay?”

めぐりだしたエネルギー meguridashita enerugii “Oh, energy that began running,
張り裂けそうならぶち込んでくれ harisakesou nara buchikonde kure If you’re about to burst, then pour it into me, please!
悲しみも楽しみもちょうど良く素敵にする kanashimi mo tanoshimi mo choudo yoku suteki ni suru Making this sorrow and happiness beautifully balanced,
愛を含んだ再構成 ai o fukunda saikousei This reconstruction contains love.
あなたは見失わないで anata wa miushinawanaide You’re the last person I wish to lose sight of it.”

超 超 超 超大切 大慎重に chou chou chou chou taisetsu daishinchou ni Super, super, super, super-carefully and ultra-conscientiously,
並べて飾った星屑が nabete kazatta hoshikuzu ga I arranged and displayed the stardust,
面白いほど丁寧に連れていかれる omoshiroi hodo teinei ni tsurete ikareru Which is being taken away with so much care it’s almost funny.
憂いが奏でるのはこの声だ urei ga kanaderu no wa kono koe da What my gloom plays is this very voice.

追いかける過程での出会い oikakeru katei de no deai We happened to meet when I was chasing after it.
振りかざして生まれたグレーと愛 furikazashite umareta guree to ai I brandished it and gave birth to this gray and love.
世界が選んでくのは愛とAI sekai ga erandeku no wa ai to AI The world is inclined to choose love and AI.
僕をぐちゃぐちゃにしてく憂いと哀 boku o guchagucha ni shiteku urei to ai Grief and sorrow are awfully messing up with me.

視界に入る新天体 shikai ni hairu shintentai A new astral body comes into view.
僕は知っているそこまでの過程 boku wa shitte iru soko made no katei I know how much it took you to get there finally.
それはどこで拾った武器なんだい sore wa doko de hirotta buki nandai Where did you pick up that weapon?
両手塞がって何も得られない ryoute fusagatte nani mo erarenai Your hands are full, so you can’t gain anything.

そんな気持ち晒してもつまらない sonna kimochi sarashite mo tsumaranai It’s no fun when you expose feelings like those.
愛を籠めた遷移を知ってほしい ai o kometa sen'i o shitte hoshii I’d be happy if you’d learn about my transitions involving love.
君もこんな苦しさだったのかも kimi mo konna kurushisa datta no kamo But perhaps you had it as rough as me?
今更わかってもどうしようもない imasara wakatte mo doushiyou mo nai There’s nothing I can do even if I understand it now.

寝たふりで誤魔化せば netafuri de gomakaseba “Pretend you’re asleep to cover it up,
消えて無くなる感情を kiete naku naru kanjou o And that emotion would drop off the radar—
あたしのこころにひらがなで atashi no kokoro ni hiragana de But rewrite it in hiragana, and then pour it
流し込んで愛を証明しよう nagashikonde ai o shoumei shiyou All into my heart so we can prove love!”

魅力的な可能性 miryokuteki na kanousei Oh, attractive possibility,
この声をどこか遠くへ kono koe o dokoka tooku e Bring this voice somewhere far away.
模様替えで疲れた僕を少し楽にさせて moyougae de tsukareta boku o sukoshi raku ni sasete Ease my burden, as I’m tired from remodeling myself…

あたしに無いエネルギー atashi ni nai enerugii “That energy is something I don’t have,
この声だけにつぎ込んでくれ kono koe dake ni tsugikonde kure So pour it only into this voice, please!
喜びも怒りもちょうど良く素敵にしてあげる yorokobi mo ikari mo choudo yoku suteki ni shite ageru Let me make that joy and anger beautifully balanced.
僕になって叫んであげるから boku ni natte sakende ageru kara I’ll become ‘me’ and cry out loud, okay?”

歌いだしたエネルギー utaidashita enerugii Oh, energy that started to sing,
こころに拍を打ち 飛ばしてくれ kokoro ni haku o uchi tobashite kure Keep the beat in my heart and make it fly, please!
悲しみも楽しみもちょうど良く素敵にする kanashimi mo tanoshimi mo choudo yoku suteki ni suru You’ll make this sorrow and happiness beautifully balanced.
『愛を含んだ小学生』 “ai o fukunda shougakusei” “An elementary school student who contains love (ai).”
あたしにずっとついてきて! atashi ni zutto tsuite kite! “You can follow me all the way!”

繰り返した 愛の中の憂いの中の kurikaeshita ai no naka no urei no naka no I was able to find this love in the gloom
愛に気づけたことへの ai ni kizuketa koto e no In the love I had repeated over and over.
どうしようもない僕の嬉しさは doushiyou mo nai boku no ureshisa wa That makes me so happy, on cloud nine.
あたしを愛している証しだ atashi o aishite iru akashi da It demonstrates that I genuinely love “me.”

English translation by Tackmyn Y.

Translation Notes

  1. In the original lyrics, “I” and “you” are written in two ways: (1) あたし and あなた, and (2) 僕 and 君. The former sounds a bit feminine while the latter masculine. I have personally interpreted this inconsistency in a somewhat... interesting way, but I didn’t exactly know how I could express it in the translation. What you can see here is my last resort; the passages or lines written with あたし and あなた are double-quoted whereas those with 僕 and 君 (or those that don’t use any first- or second-person pronouns) are not.

External Links

Unofficial

Advertisement