Song title | |||
"リラホルン" Romaji: Rirahorun English: Lilac Horn | |||
Original Upload Date | |||
December 8, 2007 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Kajuki-P (music) Elina (lyrics) yae (lyrics) | |||
Views | |||
180,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
"頭に穴ボコができそう"誰かが呟いた | "atama ni anaboko ga dekisou" dareka ga tsubuyaita | Someone whispered, “You’re gonna get a hole in your head”. |
日傘がリズムを刻む でもまだ夏はうたたねしていたよ | higasa ga rizumu o kizamu demo mado natsu wa utataneshite ita yo | My parasol bounced rhythmically, though summer was still taking its nap. |
補助輪がアスファルトに弾けて アルバムはめくれた | hojorin ga asufaruto ni hajikete arubamu wa mekureta | Training wheels bounced along the asphalt as another page of my photo album turned. |
踏切列車鼓動を追い越して あたしはヒトリ立ちすくむ | fumikiri ressha kodou o oikoshite atashi wa hitori tachisukumu | At a railroad crossing, a train overtook my heartbeat. I stood frozen in place, all alone. |
lilachorn Re.La Horn | ||
lilachorn Re.La Horn | ||
カーテンのない窓は 時に神聖だった | kaaten no nai mado wa toki ni shinsei datta | My curtain-less windows seemed sacred at times. |
空はいつも優しいね ずいぶん色褪せたみたいだけどね | sora wa itsumo yasashii ne zuibun iroaseta mitai dakedo ne | The sky was always so gentle, though it does seem to have lost some of its color. |
インパチェンスと薬指 感触がないの | inpachensu to kusuriyubi kanshoku ga nai no | Impatiens and my ring finger: there’s no sense of touch |
メトロノームの陰影と 白熱灯の遠い夜 | metoronoomu no kage to hakunetsutou no tooi yoru | On nights the metronome’s shadow, and the incandescent lights, seem so distant. |
ありがとう じゃ足りない。 だから 生きるわ。 | arigatou ja tarinai. dakara ikiru wa. | “Thank you,” just isn’t enough. So I go on living. |
遙か 海を 想った。 | haruka umi o omotta. | My mind turned to the far-off sea. |
ありがとう じゃ足りない。 だから生きるよ。 | arigatou ja tarinai. dakara ikiru yo. | “Thank you,” just isn’t enough. So I go on living. |
そう誓った あの日。 | sou chikatta ano hi. | I took an oath that day. |
土煙秘密の体温 冷めて欲しい瞳の微熱 | tsuchikemuri himitsu no taion samete hoshii hitomi no binetsu | Clouds of dust, hiding my secret temperature. A slight fever in my eyes willing me to awaken. |
オレンジガレキの隙間から見える 時間が進むのを聞いてる | orenji gareki no sukima kara mieru jikan ga susumu no o kiiteru | I listen to the passing of time, visible in the cracks between orange rubble. |
日の照る丘のてっぺんで 風の心をはかってた | hi no teru oka no teppende kaze no kokoro o hakatteta | At the top of this hill illuminated by the sun, I surveyed the spirit of the wind. |
もうあの人には会わないから 真っ白な夢 戻るかな | mou ano hito ni wa awanai kara masshiro na yume modoru ka na | I’ll never see that person again—I wonder if my dreams can be a blank canvas once more. |
鏡に映る過去は 今も新鮮だった | kagami ni utsuru kako wa ima mo shinsen datta | Reflected in the mirror, my past still seemed so fresh. |
時はいつも温かいね ずいぶん風化したみたいだけどね | toki wa itsumo atatakai ne zuibun fuukashita mitai dakedo ne | Time never loses its warmth, though it does seem to be quite weathered. |
言葉で傷つけた数を 最後まで数えたよ | kotoba de kizutsuketa kazu o saigo made kazoeta yo | I counted every last hurtful word. |
鍵盤の白と黒 月明かりの帰り道 | kenban no shiro to kuro tsukiakari no kaerimichi | Like the black and white of a keyboard. Like a moonlit path leading home. |
ありがとう じゃ足りない。 だから 生きるわ。 | arigatou ja tarinai. dakara ikiru wa. | “Thank you,” just isn’t enough. So I go on living. |
遥か 海を 願った | haruka umi o negatta | I wished for the far-off sea. |
ありがとう じゃ足りない。 だから生きるよ。 | arigatou ja tarinai. dakara ikiru yo. | “Thank you,” just isn’t enough. So I go on living. |
そう誓った あの日 | sou chikatta ano hi | I made an oath that day. |
防波堤の角に立って 波音がくずれていくのが | bouhatei no kado ni tatte nami oto ga kuzurete iku no ga | Standing at the corner of the pier, I listen to the sound of waves crumbling away. |
終わらない笑い声みたいだった 息をしてるのを忘れて | owaranai waraigoe mitai datta iki o shiteru no o wasurete | It sounded like endlessly laughing voices. I forgot to even breathe. |
フェンスに光る夕日 見つからないスタートライン | fensu ni hikaru yuuhi mitsukaranai sutaatorain | The light of sunset glittered along fences and I lost track of my starting line. |
教えてくれたあの人は… | oshiete kureta ano hito wa… | The person who’d once shown me the way is… |
補助輪がアスファルトに弾けて アルバムはめくれた | hojorin ga asufaruto ni hajikete arubamu wa mekureta | Training wheels bounced along the asphalt as another page of my photo album turned. |
踏切列車鼓動を追い越して あたしはヒトリ立ちすくむ | gumikiri ressha kodou o oikoshite atashi wa hitori tachisukumu | At a railroad crossing, a train overtook my heartbeat. I stood frozen in place, all alone. |
日の照る丘のてっぺんで 風の心をはかってた | hi no teru oka no teppende kaze no kokoro o hakatteta | At the top of this hill illuminated by the sun, I surveyed the spirit of the wind. |
もうあの人には会わないから 真っ白な夢 戻るかな | mou ano hito ni wa awanai kara masshiro na yume modoru ka na | I’ll never see that person again—I wonder if my dreams can be a blank canvas once more. |
lilachorn Re.La Horn | ||
lilachorn Re.La Horn | ||
ありがとう じゃ足りない。 だから生きるよ。 | arigatou ja tarinai. dakara ikiru yo. | “Thank you,” just isn’t enough. So I go on living… |
海に 眠る 日まで | umi ni nemuru hi made | Until the day I’ll sleep beneath the sea. |
English translation by Thaerin
External Links
Unofficial
- Lyrical Nonsense - Translation source
- VocaDB
- Nicopedia
- Hatsune Miku Wiki
- Vocaloid Wiki - Image and Lyrics Source