! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. |
! |
Song title | |||
"リフレイン" English: Refrain | |||
Original Upload Date | |||
November 30, 2014 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Output-P (music, lyrics) sheeya (PV) | |||
Views | |||
85,000+ (NN), 500+ (PP) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / piapro Broadcast YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
|
Lyrics
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
何もかも投げ出して | Nanimokamo nagedashite | Throwing away everything |
この街を飛び出して | Kono machi wo tobidashite | Escaping from this town |
夕立が降り出して | Yuudachi ga furidashite | Suddenly there was an evening shower |
現実を逃げ出した | Genjitsu wo nigedashita | I ran away from reality |
作るより壊すこと | Tsukuru yori kowasu koto | Breaking is easier than making |
想うより嫌うこと | Omou yori kirau koto | Hating is easier than loving |
探すより失くすこと | Sagasu yori nakusu koto | Losing is easier than finding |
あなたより僕のこと | Anata yori boku no koto | And I'm better than you |
強くはないから | Tsuyoku wa nai kara | I'm not strong |
弱くもないから | Yowaku mo nai kara | I'm not weak, either |
どうしてなんだろう | Doushite nan darou | I wonder why |
どうするもんだろう | Dou suru mon darou | I wonder what I should do |
ピストルを持った人 | Pistoru wo motta hito | The person with the pistol |
銃声を聞いた人 | Juusei wo kiita hito | The person who heard the gunshot |
星空に祈る人 | Hoshizora ni inoru hito | The person praying to the starry sky |
君の目に映る人 | Kimi no me ni utsuru hito | The person reflected in your eyes |
言葉じゃないから | Kotoba ja nai kara | These are not my words |
心じゃないから | Kokoro ja nai kara | This is not my heart |
どうしてなんだろう | Doushite nan darou | I wonder why |
どうするもんだろう | Dou suru mon darou | I wonder what I should do |
昨日から明日へ 流れるmelody | Kinou kara ashita e nagareru melody | A melody running from yesterday to tomorrow |
ほら耳を澄ましてみてよ | Hora mimi wo sumashite mite yo | Come on, listen carefully |
不安定な音で 奏でるeveryday | Fuanteina oto de kanaderu everyday | Every day, it's playing an uncertain sound |
五線譜を飛び越えるように | Gosenfu wo tobikoeru youni | As if jumping out of the score |
誰かのためにも | Dareka no tame ni mo | For someone |
自分のためにも | Jibun no tame ni mo | And for myself |
答えはあるから | Kotae wa aru kara | There will always be an answer |
答えを出すから | Kotae wo dasu kara | We can find an answer |
踊って騒いで | Odotte sawaide | Dance, make some noise |
今が楽しくなるように | Ima ga tanoshiku naru youni | So that you can enjoy the present |
歌って回って | Utatte mawatte | Sing, turn around |
過去を笑えるように | Kako wo waraeru youni | So that you can laugh at the past |
滑って転んで | Subette koronde | Slip, fall |
いつも立ち上がれるように | Itsumo tachiagareru youni | So that you can always stand back up |
星が見えない | Hoshi ga mienai | And let's say good-bye |
夜にサヨナラしよう | Yoru ni sayonara shiyou | To a night when you can't see the stars |
morning sun | morning sun | morning sun |
going home | going home | going home |
English translation by Hazuki no Yume
External Links
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- animelyrics - Translation Source