! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements (suicidal ideation); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"リコレクションエンドロウル" Romaji: Rikorekushon Endorouru Official English: Recollection endroll | |||
Original Upload Date | |||
July 7, 2018 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
1,200,000+ (NN), 2,300,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
Composer's 3rd song |
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
生活は苦悩の推敲。 | seikatsu wa kunou no suikou. | Life is the refinement of pain. |
其れ何れも此れも水葬。 | sore dore mo kore mo suisou. | Everything is buried at sea. |
不愉快は食道を逆行、 | fuyukai wa shokudou o gyakkou, | Unhappiness surges back up my esophagus; |
早く誰か僕に罰を。 | hayaku dareka boku ni batsu o. | quickly, someone, punish me. |
僕は身分を持たない分身、 | boku wa mibun o motanai bunshin, | I’m an alter ego with no social standing, |
出演の出来ない演出。 | shutsuen no dekinai enshutsu. | a theatrical production that can’t perform. |
指に灯った静電気の様な、 | yubi ni tomotta seidenki no you na, | Like the static electricity that gathers at the tips of your fingers– |
そんな滑稽なルウザー。 | sonna kokkeina ruuzaa. | that kind of ridiculous loser. |
群がって競って生命線、 | muragatte sette seimeisen, | A record player traces along |
其れ擬るレコオドプレイヤー。 | sore nazoru rekoodo pureiyaa. | a lifeline of flocking together and competition. |
行着く先は一体何だ? | ikitsuku saki wa ittai nanda? | Where the hell is it going? |
傷だらけのデイスクは「厭だ厭だ。」 | kizudarake no deisuku wa "iya da iya da." | The scratched-up disc says “I hate this, I hate this.” |
戯言と理想観の闘争、 | zaregoto to risoukan no tousou, | The conflict between nonsense and realism, |
化物と呼吸のクオレル。 | bakemono to kokyuu no kuoreru. | the quarrel between a monster and breathing. |
疾うに狂ったレイテンシイ、 | tou ni kurutta reitenshii, | The latency went mad long ago; |
もう駄駄羅遊は是迄だ。 | mou dada ra asobi wa koremade da. | this pointless game ends here. |
陋劣な佞言は、ノウセンキュー。 | rouretsuna neigen wa, noosenkyuu. | No thank you to nasty rumors. |
綢繆した螺旋状の夜は終らない! | chuubyuu shita rasenjou no yoru wa owaranai! | The spiral-shaped night that has tangled around me won’t end! |
一・二・三、秒針はアンダンテ。 | one two three, byoushin wa andante. | One, two, three, the second hand is andante. |
僕は何を知って確と生きている? | boku wa nani o shitte tashika to ikite iru? | What do I have to know to live with certainty? |
さあ、疑え!此世はフィクシオン。 | saa, utagae! kono yo wa fikushion. | Go on, doubt! This world is fiction. |
総ては僕のせいだ。 | subete wa boku no sei da. | Everything is my fault. |
もう、網膜に絡まっていた感覚は消え去った。 | mou, moumaku ni karamatte ita kankaku wa kiesatta. | The sensation that tangled around my retinas has disappeared. |
ならば |
naraba zutto, me o tsumutte iyou. | In that case, I’ll always keep my eyes closed. |
左様ならは云わないで迎えたエンドロウル、 | sayounara wa iwanaide mukaeta endorooru, | The end credits I encountered, not having said goodbye, |
本当はただの影だ。 | hontou wa tada no ei da. | Are really just a shade. |
もう、存在の証明なんて何処にも無い事、 | mou, sonzai no shoumei nante doko ni mo nai koto, | I’ve already figured out |
僕は屹度解っていたのさ! | boku wa kitto wakatte ita no sa! | That there’s no proof anywhere that I ever existed! |
生活は美化する随想。 | seikatsu wa bika suru zuisou. | Life is the beautification of random thoughts. |
其れ誰も彼も水泡。 | sore dare mo kare mo suihou. | Everyone amounts to nothing. |
花詞の意味は廃忘。 | hana kotoba no imi wa hai mou. | The meaning of the language of flowers is forgotten. |
早く誰か僕に愛を。 | hayaku dareka boku ni ai o. | Quickly, someone, love me. |
僕は不憫な飛べない猿人。 | boku wa fubinna tobenai enjin. | I’m a pitiful, flightless ape-man. |
真夜中と悔のランデヴ。 | mayonaka to kui no randevu. | The rendezvous between midnight and regret. |
仄白んだカーテンの上、 | honojironda kaaten no ue, | Above the faintly white curtain, |
斑に描いた黒い熱。 | madara ni egaita kuroi netsu. | a black fever is written in blotches. |
軽佻な、不透明のアイラブユー。 | keichouna, futoumei no airabuyuu. | A flippant, unclear “I love you.” |
斟酌した不戦勝の旗は意に染まない。 | shinshaku shita fusenshou no ki wa i ni somanai. | The flag of the victory-by-default that comes of allowances being made doesn’t catch my attention. |
一・二・三、信号はモルデント。 | one two three, shingou wa morudento. | One, two, three–the signal is mordant. |
僕は何を以って僕を名乗っている? | boku wa nani o motte boku o nanotte iru? | What do I have to use to introduce myself? |
さあ、疑え!此世はフィクシオン。 | saa, utagae! kono yo wa fikushion. | Go on, doubt! This world is fiction. |
総ては僕のせいだ。 | subete wa boku no sei da. | Everything is my fault. |
もう、聴覚を這磨っていた幻影が疼くんだ。 | mou, choukaku o hasutte ita gen'ei ga uzukun da. | The illusion that crept into my ears is already hurting. |
ならば |
naraba zutto, | In that case, |
耳を閉して居よう。 | mimi o tozashite iyou. | I should keep my ears closed. |
左様ならは云わないで迎えたエンドロウル、 | sayounara wa iwanaide mukaeta endorooru, | The end credits I encountered, not having said goodbye, |
美学に価値は無いさ。 | bigaku ni kachi wa nai sa. | Are beautiful, but that doesn’t count for anything. |
もう、厭世の償却なんて一つも無い事、 | mou, ensei no shoukyaku nante hitotsu mo nai koto, | I’ve already been thinking |
僕は屹度憶えていたのさ! | boku wa kitto oboete ita no sa! | That there’s no repayment whatsoever for pessimism! |
さあ、疑え!此世はフィクシオン。 | saa, utagae! kono yo wa fikushion. | Go on, doubt! This world is fiction. |
総ては僕のせいだ。 | subete wa boku no sei da. | Everything is my fault. |
もう、脳内に悴んでいた体温は消え去った。 | mou, nounai ni kajikande ita taion wa kiesatta. | The body heat that had been growing cold inside my head has disappeared |
ならば |
naraba isso, | In that case, |
息を塞いで居よう。 | iki o fusaide iyou. | I’d better smother my breath. |
左様ならは云わないで迎えたエンドロウル、 | sayounara wa iwanaide mukaeta endorooru, | The end credits I encountered, not having said goodbye, |
本当はただの影だ。 | hontou wa tada no ei da. | Are really just a shade. |
もう、存在の証明なんて何処にも無い事、 | mou, sonzai no shoumei nante doko ni mo nai koto, | I’ve already figured out |
僕は屹度解っていたの。 | boku wa kitto wakatte ita no. | That there’s no proof anywhere that I ever existed. |
今になって気付いたんだよ。 | ima ni natte kizuitan da yo. | I’ve realized it now. |
僕の負けさ。 | boku no make sa. | I’ve lost. |
雨が降っている。 | ame ga futte iru. | The rain is falling. |
baibai | Bye bye! |
English translation by bluepenguin
Notable Derivatives[]
![]() |
Meychan's cover |
Featuring: Meychan |
YT |
![]() |
Soraru & Amatsuki's cover |
Featuring: Soraru, Amatsuki |
Producer(s): Kyo Zip (illustration) Mizuki (movie) |
YT |
![]() |
Araki & nqrse's cover |
Featuring: Araki, nqrse |
Producer(s): kain (mix, mastering) |
YT |
Discography[]
This song was featured on the following albums:
External Links[]
- Dropbox - Download
Unofficial[]
- EJTranslations - Translation Source
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB