![]() | |||
Song title | |||
"ラブ・イズ・オノマトペ" Romaji: Rabu Izu Onomatope English: Love Is an Onomatopoeia Official English: Love is Onomatopoeia | |||
Original Upload Date | |||
July 29, 2014 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
400,000+ (NN), 520,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
The person saying, "How do you do?" is called PinocchioP saying, "How do you do?" |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
はやく大人にならなくちゃ | hayaku otona ni naranakucha | I need to quickly become an adult |
神を否定しようにも | kami o hitei shiyou ni mo | Even if I were to deny the gods |
あいつんち何処か知らない | aitsunchi doko ka shiranai | I don't know where their home is located |
愛を肯定しようにも | ai o koutei shiyou ni mo | even if I were to affirm my love |
研究費用が足りない | kenkyuu hiyou ga tarinai | I don't have enough research expenses |
君に好かれるための | kimi ni sukareru tame no | if you want to like me |
おべっかは なんか嫌だし | obekka wa nanka iyadashi | I don't like to resort to flattery |
だけど 嘘でもいいから | dakedo uso demo ii kara | but even if it's a lie, it's all ok |
君に好きと言われたくて | kimi ni suki to iwaretakute | I want you to tell me that you like me |
色んな形の下品が飛び交う | ironna katachi no gehin ga tobikau | vulgarity in all shapes and sizes |
ノイズまじり | noizu majiri | flies about with noise mixed in |
確かに聴こえる | tashika ni kikoeru | I can definitely hear it |
ドンドンドン | don don don | Boom boom boom |
4つ打ちする「ドキドキ」と | yottsu uchi suru "dokidoki" to | The "ba-thump ba-thump" you type on the keyboard |
脳天刺さる「ゾクゾク」と | nouten sasaru "zokuzoku" to | the head stabbing "ring ring" you can hear |
この世界を包む音は | kono sekai o tsutsumu oto wa | that sound that envelopes this world |
病気ですか ラブですか | byouki desu ka rabu desu ka | is it sickness or is it love? |
だんだんだん | dan dan dan | bang bang bang |
こじれていく「グチャグチャ」も | kojireteiku "guchagucha" mo | and that "splish splosh" that just gets worse |
大人になってく「ドロドロ」も | otona ni natteku "dorodoro" mo | and the "plip plop" of becoming an adult |
耳に馴染んでくのかな | mimi ni najindeku no kana | do you think my ears will get used to it? |
どんな経験つもうとも | donna keiken tsumoutomo | no matter the kind of experience I gain |
あの頃の傷が消えない | ano koro no kizu ga kienai | the scars from that time won't go away |
なんて深刻ぶるほど | nante shinkoku buru hodo | the more that you treat things gravely |
見方変えれば爆笑だし | mikata kaereba bakushoudashi | the more changing views can make you laugh out loud |
何か伝えるための | nanika tsutaeru tame no | when in doubt about any way of |
手段をすべて疑うとき | shudan o subete utagau toki | conveying something to that person |
風邪がうつってもいいから | kaze ga utsutte mo ii kara | it is fine if I catch their cold |
近くで熱を感じたくて | chikaku de netsu o kanjitakute | I just want to feel their heat nearby |
日和った結果の道化が | hiyotta kekka no douke ga | the fair results of those antics |
純真無垢を餌に | junshin muku o esa ni | that innocence ka-chinks and |
パチンと弾ける | pachin to hajikeru | bursts open the bird feed |
パン パン パン | pan pan pan | Bam bam bam |
しょっぱい日々が「キラキラ」と | shoppai hibi ga "kirakira" to | These sour days "sparkle" and |
くすぐりあって「ケラケラ」と | kusuguriatte "kerakera" to | Tickling each other we then "cackle" |
この命を燃やす音は | kono inochi o moyasu oto wa | That sound that ignites and burns this life |
狂気ですか ラブですか | kyouki desu ka rabu desu ka | is it madness or is it love? |
バイバイバイ | bai bai bai | Bye bye bye |
さようならの「バラバラ」も | sayounara no "barabara" mo | Even the farewell that "rattles" apart |
涙が落ちてく「ポロポロ」も | namida ga ochiteku "poroporo" mo | And the "drip drop" of falling tears |
また音楽になるのかな | mata ongaku ni naru no kana | do you think they will become music? |
バキュンときて ドキンときて | bakyun to kite dokin to kite | It goes wham then goes ba-thump |
ズキンときてドカーン | zukin to kite dokaan | And goes throb throb then ka-boom |
ガビーンときて ズルンときて | gabiin to kite zurun to kite | it goes shriek then whooses out |
チャリーンときて イヤーン | chariin to kite iyaan | then it goes jingle and nooo |
はい ドンドコドコドコドンから | hai don doko doko doko don kara | yes from boom shaka laka boom |
タンタカタカタカタン コーン | tan taka taka taka tan koon | choo chooga chooga chooga choo gong |
ニュルストン ポン ヌルヌルボン | nyurusuton pon nuru nuru bon | Newliston pon schlip schlip bon |
ナンカンキンコン カタンタン | nan kan kin kon ka tan tan | click clock tick tock ka-choo choo |
ガン ガン ガン ガンときて | gan gan gan gan to kite | smack smack smack dab in the middle |
パンパンパンパンデミック | pan pan pan pandemikku | bam bam bam pandemic |
クルクルってパーで | kuru kuru tte paa de | it goes twisty twisty then pew it goes |
ビリビリってキュン | biri biri tte kyun | bzz bzz then squish |
カリッと焼いて パクッと食って | karit to yaite pakutto kutte | grill it; crackles, eat it; |
ムギュっと噛んで ゴクッと飲んで | mugyu tto kande gokutto nonde | smooshes bite it; crunches, drink it and gulp |
響く | hibiku | it rings out |
ドンドンドン | don don don | boom boom boom |
4つ打ちする「ドキドキ」と | yottsu uchi suru "dokidoki" to | the ba-thump ba-thump' you type on the keyboard |
脳天刺さる「ゾクゾク」と | nouten sasaru "zokuzoku" to | that head stabbing 'ring ring' you can hear |
この世界を包む音は | kono sekai o tsutsumu oto wa | that sound that envelops this world |
病気ですか ラブですか | byouki desu ka rabu desu ka | is it sickness or is it love? |
だんだんだん | dan dan dan | bang bang bang |
こじれていく「グチャグチャ」も | kojireteiku "guchagucha" mo | and then that 'splish-splosh' that just gets worse |
大人になってく「ドロドロ」も | otona ni natteku "dorodoro" mo | and the plip plop of becoming an adult |
飲み込んでいくために | nomikondeiku tame ni | in order to take it all in |
はやく大人にならなくちゃ | hayaku otona ni naranakucha | I need to quickly become an adult |
強い 大人にならなくちゃ | tsuyoi otona ni naranakucha | I need to become a strong adult |
ならなくちゃなのかな | nara nakuchana no kana | do you think I need to become one? |
ならなくちゃ | nara nakucha | need to become one |
ならなくちゃなのかな | nara nakuchana no kana | do you think I need to become one? |
English translation by Dropkick Subs