Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"ラビリンス"
Romaji: Rabirinsu
English: Labyrinth
Original Upload Date
May 4, 2009
Singer
Kagamine Rin
Producer(s)
Signal-P (music)
Shino (lyrics)
Tamura Hiro (illustration)
Vienna Symphonic Library (orchestral recording)
Views
240,000+ (NN), 500+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint)
YouTube Broadcast (auto-generated by YouTube)


Lyrics[]

Japanese Romaji English
いまそのドアの鍵が開いた ima sono doa no kagi ga hiraita The key of the door has just opened
震える指伸ばし ひとつ深く息を吸う furueru yubi nobashi hitotsu fukaku iki o suu I stretch my shaking fingers out and take a deep breath
いまこの胸の高鳴り押さえ ima kono mune no takanari osae Now, I try to calm my ringing heart
幾億の夢を手に あなたの元へ会いに行く ikuoku no yume o te ni anata no moto e ai ni yuku I take my countless dreams in my hands, and I'll visit you

明けない夜を背に akenai yoru no se ni I turn my back on the endless night,
紡いだ糸手繰り tsumuida ito taguri Try to curl up the strings I wove,
思い出携えて omoide tazusaete And gaze at the big door
大きな扉を強く見つめる ookina tobira o tsuyoku mitsumeru With all my memories
朝日に恋焦がれ asahi ni koikogare I fall in love with the morning sun,
切れた弓抱きしめ kireta yumi dakishime Hold a broken bow in my arms,
色褪せた写真を iroaseta shashin o And leave those days behind
涙で濡らした日々は置いていく namida de nurashita hibi wa oiteyuku The days I stained faded photos with my tears

失われた夢のページ ushinawareta yume no peeji The lost page of a dream
誰かが破り捨てた dareka ga yaburisuteta Someone has ripped it
抜け出せないラビリンス nukedasenai rabirinsu In the labyrinth I can't escape
高く空を舞う鳥のように takaku sora o mau tori no you ni I want to be like a bird that soars the high sky

夢の行方追えたのなら yume no yukue oeta no nara If I could follow where the dream leads,
地図は色を掴むだろう chizu wa iro o tsukamu darou My map might become colorful
五色(ごしき)の軌跡描いて goshiki no kiseki egaite I draw the rainbow-coloured road
この一歩踏み出す kono ippo fumidasu And take a step forward

まだ響いてる あなたの言葉 mada hibiiteru anata no kotoba Your words are still echoing
私の名前呼ぶ 低く深いその声も watashi no namae yobu hikuku fukai sono koe mo Your deep and low voice calling my name are also echoing
まだ覚えてる あの日の温度 mada oboeteru ano hi no ondo I still remember the temperature of that day
迷わずに私を 見つけ出して手を取った mayowazu ni watashi o mitsukedashite te o totta You found me, and you took my hands without any regrets.

絢爛(けんらん)の春の丘 kenran no haru no oka The beautiful spring hill
千の夜明けに似た夏 sen no yoake ni nita natsu The summer like the dawning of one thousand suns
風に舞い揺れる秋 kaze ni maiyureru aki The autumn that dances with the wind
すべての音色を許さない冬 subete no neiro o yurusanai fuyu The winter that blocks all tones
どの記憶にもそう dono kioku nimo sou In every memory, yes
濃く影を落として koku kage o otoshite The shadow dropped deeper
足跡も残さず ashiato mo nokosazu Not leaving even a footstep
私の前から姿を消した watashi no mae kara sugata o keshita You disappeared from my sight.

手を伸ばせば届きそうな te o nobaseba todokisou na I look up at the fantastic paradise
夢の楽園仰ぐ yume no rakuen aogu The paradise I could reach out if I stretch my hand out
目を開ければこんなにも me o akereba konna ni mo If I open my eyes,
あなたへの道は開けてた anata e no michi wa hiraketeta The path to you has been cleared

言祝(ことほ)ぎの音 一身に浴び kotohogi no oto isshin ni abi I receive the words of blessing
歯車は動き出す haguruma wa ugokidasu And the gears start to move
さよならも言えなかった sayonara mo ienakatta I couldn't even say goodbye
あの夏に向かい ano natsu ni mukai Towards that summer

破れた地図 欠けたパズル yabureta chizu kaketa pazuru The torn map, the missing puzzle
モノクロのミュージアム monokuro no myuujiamu The monochrome museum
まとわりつく迷宮に matowaritsuku meikyuu ni In the labyrinth that will not leave me alone
終止符を打つ鐘が響く shuushifu o butsu kane ga hibiku The bell that hits the end echos

光溢れ 優しい声 hikari afure yasashii koe A soft sound with light
私を包み込んだ watashi o tsutsumikonde It wraps around me
これが最後のステージ kore ga saigo no suteeji This is the final stage
もう 離さないで mou hanasanaide Don't ever leave me!

English translation by KizunaArashi, updated by Damesukekun
Note: Please be aware that other translations by KizunaArashi include misleading mistakes that misrepresent the original lyrics. Please check their accuracy before adding their translations to this Wiki. If you are not sure of each of their translations, ask our translators. For further information about recommended, neutral and unrecommended translators, see this tutorial.

Discography[]

This song was featured on the following album:

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement