! | Warning: This song contains questionable elements (substance abuse); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ライムライト" Romaji: Raimuraito English: Limelight/Rhymelight[1] | |||
Original Upload Date | |||
November 12, 2017 | |||
Singer | |||
GUMI Hatsune Miku (chorus) | |||
Producer(s) | |||
Hachiya Nanashi (music, lyrics)
Amime Kirin (tuning) dossi (piano) Nagasaki Reiji (guitar) Ogawa Yuuto (bass) Koron (video) | |||
Views | |||
880,000+ (NN), 610,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Alternate Version
![]() |
Chinese version |
Upload date: June 5, 2018 |
Featuring: Hatsune Miku |
Producer(s): Hachiya Nanashi (music, lyrics) Amime Kirin (tuning) dossi (piano) Nagasaki Reiji (guitar) Ogawa Yuuto (bass) Koron (video) Kechorman (Chinese lyrics) |
BB / yT (deleted) |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
Non stop talk tole. | ||
Check, chik tap tip. | ||
Fake! your part time sympathy. | ||
Hold ,Tod's doll.[2] | ||
Let's nope hope. | ||
いないいない、不甲斐ない有神論 | Inai inai, fugainai yuushinron | I’m not there, I’m not there, a disappointing theism |
Stop scoff smile. | ||
Feel! zielen fool. | Feel! zielen fool. | Feel! Target fool. |
Sick.I'm chosen by god's world. | ||
救いは無いけどね (笑笑) | Sukui wa nai kedo ne | Though there’s no salvation, lmao |
敵わない夢はGroovin' | Kanawanai yume wa Groovin' | A dream that won’t come true is groovin’ |
贋作探し出して。Search light | Gansaku sagashidashite. Search light | Find the fake. Search light |
生命賛否、笑えやDr.Shambles. | Seimei sanpi, warae ya Dr.Shambles. | The pros and cons of existence, go on and laugh, Dr. Shambles. |
疎外感飲み込むCartridge | Sogaikan nomikomu Cartridge | Swallowed by a sense of alienation, a cartridge |
鬱憤さぁ吐き出すDead seed | Uppun saa hakidasu Dead seed | Yes, I’m venting my pent-up resentment, a dead seed |
賛美の感染症 | Sanbi no kansenshou | An infection of praise |
『散々究明』バカが鳴いて | 『Sanzan kyuumei』baka ga naite | “Investigate thoroughly,” idiots cry |
ちゃちな命の痛みは度外視 | Chachi na inochi no itami wa dogaishi | Disregarding the pain of a second-rate life |
眩んだステップ | Kuranda suteppu | A disoriented step |
Don't panic. Warning. | ||
スタンバイステージ | Sutanbai suteeji | Standby stage |
雨まみれ、愛まみえ、踊れやOne scene | Ame mamire, ai mamie, odore ya One scene | Soaked in rain, soaked in love, dance for one scene |
いつだってバイタル | Itsudatte baitaru | Always vital |
照らし出せlimelight | Terashidase limelight | Shine out, limelight |
掠れちゃいない以来 | Kasurechainai irai | I’m not hoarse from now on |
追い追い年がら年再上映会 | Oi oi nengaranen sai joueikai | Chasing, chasing, a year-round rerun party |
頭は a little bit sensitive | Atama wa a little bit sensitive | My head is a little bit sensitive |
そうさ疾患 惨めな 焼香会 | Sou sa shikkan mijime na shoukoukai | That’s right, it’s a disease, a miserable incense-burning party |
全部 フェイク 君は錆れた | Zenbu feiku kimi wa sabireta | Everything’s fake, you’ve gone to rust |
模造のスーパーセンス | Mozou no suupaa sensu | An ersatz super sense |
異論は無いけどね (笑笑) | Iron wa nai kedo ne | Though I have no objection, lmao |
What you gotta do is to lead the dance. | ||
Welcome! doom dowdy doda . | ||
What the take away? | ||
Plants aren't in the planet. | ||
怯えてら | Obietara | If you’re afraid |
All fall down! | ||
『it's time to leave.』 | ||
I think You would be better off dead. | ||
Apple is red yet taste is green meen seen. | ||
『臨床実験』罪を抱いて | 『Rinshou jikken』tsumi o daite | “A clinical experiment,” embrace your sin |
君が破った約束を凝視 | Kimi ga yabutta yakusoku o gyoushi | I glare at the promise you broke |
恨んでトリップ | Urande torippu | Feeling bitter, I’m tripping[3] |
ホルマリン 鑑賞 人生game | Horumarin kanshou jinsei game | Formalin, appreciation, life’s a game |
掻き出して 吐き出して | Kakidashite hakidashite | Scrape it out, spit it out, |
誰かのLast show | Dareka no Last show | someone’s last show |
もういっそランスルー | Mou isso ransuruu | I’d prefer a run-through[4] |
始まりはlimelight | Hajimari wa limelight | At the beginning is the limelight |
『再三懸命』バカになって | 『Saisan kenmei』baka ni natte | “Work hard nonstop,” I’ve become an idiot |
ちゃちな命の嫌みは度外視 | Chachi na inochi no itami wa dogaishi | Disregarding the pain of a second-rate life |
望んだsmile | Nozonda smile | A wished-for smile |
Don't panic? Warning! SOS! | ||
愛まみれ、哀まみえ、踊れやOne scene | Ai mamire, ai mamie, odore ya One scene | Soaked in love, soaked in grief, dance for one scene |
くたばったバイタル 要らない要らない | Kutabatta baitaru iranai iranai | I don’t need, don’t need something vital that’s dead |
『精々救命』 罪を消して | 『Seizei kyuumei』tsumi o keshite | “Saving lives as much as possible,” erase your sin |
愛を期待し 罰の遺伝子 | Ai o kitai shi batsu no idenshi | Hoping for love, having the punishment gene |
背負ったsmile | Seotta smile | The burden of a smile is shouldered |
Shunt 生命証明 宗教ゲーム | Shunt seimei shoumei shuukyou geemu | Shunt, proof of life, a religious game |
嘘まみれ、垣間見え、切り抜いたmy scene | Uso mamire, kaimamie, kirinuita my scene | Soaked in lies, taking a peek, my scene was cut |
遊ぼうぜオーディエンス | Asobou ze oodiensu | Let’s play, audience |
野次馬はバイバイ | Yajiuma wa baibai | Bye-bye to the rubberneckers |
Chinese | Pinyin | English |
宇宙大爆炸后的世界 生物繁衍生息 | yǔzhòu dà bàozhà hòu de shìjiè shēngwù fányǎn shēngxī | |
善恶果滚落天平 科学家在反复证明 | shàn è guǒ gǔn luò tiānpíng kēxuéjiā zài fǎnfù zhèngmíng | |
应运而生分拣机 有百分之几准确率 | yìngyùnérshēng fēn jiǎn jī yǒu bǎi fēn zhī jǐ zhǔnquè lǜ | |
推奉为天才的你? | tuī fèng wéi tiāncái de nǐ? | |
思想是感知的目的 | sīxiǎng shì gǎnzhī de mùdì | |
痛苦乃思考的根基 | tòngkǔ nǎi sīkǎo de gēnjī | |
交予期望值先进 | jiāo yǔ qīwàngzhí xiānjìn | |
理想生命 | lǐxiǎng shēngmìng | |
感性是相悖的命题 | gǎnxìng shì xiāngbèi de mìngtí | |
理性是矛盾制造仪 | lǐxìng shì máodùn zhìzào yí | |
身体等待窒息 | shēntǐ děngdài zhìxí | |
路漫漫其修远兮 | lù mànmàn qí xiū yuǎn xī | |
今日运势 3,2,1! 刚刚好顺利 | jīnrì yùnshì sān, èr, yī! gānggāng hǎo shùnlì | |
后现代复兴 休闲主义 Dance party | hòuxiàndài fùxīng xiūxián zhǔyì Dance party | |
无与伦比 无与伦比 营造出梦境 | wúyǔlúnbǐ wúyǔlúnbǐ yíngzào chū mèngjìng | |
在呼声中登台 万众瞩目 LIME LIGHT | zài hūshēng zhōng dēngtái wànzhòng zhǔmù LIME LIGHT | |
人性人命革新换代期 细胞进化注射剂 | rénxìng rénmìng géxīn huàndài qī xìbāo jìnhuà zhùshèjì | |
从眼球缝隙 苹果汁冒甜味流个不停 | cóng yǎnqiú fèngxì píngguǒ zhī mào tián wèi liú gè bù tíng | |
欢迎光临海马区 幸福指数未足以 | huānyíng guānglín hǎimǎ qū xìngfú zhǐshù wèi zúyǐ | |
抵押梦想 Life’s duty | dǐyā mèngxiǎng Life's duty | |
十万火急 全心全意 投入战力 | shíwànhuǒjí quánxīnquányì tóurù zhàn lì | |
集体 个体 变体 | jítǐ gètǐ biàntǐ | |
反射性呼救 | fǎnshè xìng hūjiù | |
无意识歌颂 | wúyìshí gēsòng | |
Do Re Mi Fa Sol | ||
昼夜中 | zhòuyè zhōng | |
自我审查病历 | zìwǒ shěnchá bìnglì | |
症状加重根因之一 | zhèngzhuàng jiāzhòng gēn yīn zhī yī | |
试验仪 石灰灯照明 | shìyàn yí shíhuīdēng zhàomíng | |
Let me see | ||
路漫漫其修远兮 | lù mànmàn qí xiū yuǎn xī | |
今日运势 3,2,1! 刚刚好顺利 | jīnrì yùnshì sān, èr, yī! gānggāng hǎo shùnlì | |
后现代复兴 休闲主义 Dance party | hòuxiàndài fùxīng xiūxián zhǔyì Dance party | |
无与伦比 无与伦比 营造出梦境 | wúyǔlúnbǐ wúyǔlúnbǐ yíngzào chū mèngjìng | |
在呼声中登台 万众瞩目 LIME LIGHT | zài hūshēng zhōng dēngtái wànzhòng zhǔmù LIME LIGHT | |
路漫漫其修远兮 | lù mànmàn qí xiū yuǎn xī | |
今日运势 3,2,1! 刚刚好顺利 | jīnrì yùnshì sān, èr, yī! gānggāng hǎo shùnlì | |
后现代复兴 休闲主义 Dance party | hòuxiàndài fùxīng xiūxián zhǔyì Dance party | |
无与伦比 无与伦比 营造出梦境 | wúyǔlúnbǐ wúyǔlúnbǐ yíngzào chū mèngjìng | |
在呼声中登台 LIME LIGHT LIME LIGHT | zài hūshēng zhōng dēngtái LIME LIGHT LIME LIGHT | |
路漫漫其修远兮 | lù mànmàn qí xiū yuǎn xī | |
今日运势 3,2,1! 刚刚好顺利 | jīnrì yùnshì sān, èr, yī! gānggāng hǎo shùnlì | |
后现代复兴 休闲主义 Dance party | hòuxiàndài fùxīng xiūxián zhǔyì Dance party | |
无与伦比 无与伦比 营造出梦境 | wúyǔlúnbǐ wúyǔlúnbǐ yíngzào chū mèngjìng | |
在呼声中登台 万众瞩目 LIME LIGHT | zài hūshēng zhōng dēngtái wànzhòng zhǔmù LIME LIGHT |
Translation Notes
- ↑ The title is given in katakana as “raimuraito,” which could be understood in English as either “limelight” or “rhymelight”; a sign in the background of the video contains both English words/phrases.
- ↑ Since there’s a German word later in the stanza, “Tod” here might be intended as the German word for “death.” Or maybe it’s just a name, I have no idea what’s up with the non-Japanese parts of this song.
- ↑ There is absolutely no grammatical context here to indicate what sense “trip” is meant in, but as a loan word by itself (rather than part of a compound word that’s also loaned) it does seem to be used primarily in the drug sense.
- ↑ A rehearsal in which the entire show is performed, in order and usually without stopping. (I don’t know if this is common knowledge or not.)
Discography
This song was featured on the following albums:
- RHYME LIGHT
- Forgery
- Anaphylaxie Bee (album)
External Links
- Dropbox - Off vocal
Unofficial
- VocaDB
- bluepenguin - Translation source