Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up.
Pages with this template are automatically sorted into this category.
!
Song title
"ユメノート"
Romaji: Yume Nooto
Official English: Nightmare Note
Original Upload Date
November 7, 2013
Singer
GUMI
Producer(s)
Stella (music, lyrics)
Waka (guitar)
多満井 キセル (keyboard)
Nou (illustration)
AzyuN (video)
Views
70,000+ (NN), 220,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
現実脱出 カミに懺悔(ざんげ) genjitsu dasshutsu kami ni zange I escape reality, and confess to God,
「年中倦怠期(けんたいき)なんです。」 "nenjuu kentaiki nan desu." “I’m bored all year round.”
糖分塩分 不足ぎみ? toubun enbun fusokugimi? Is my salt and sugar intake insufficient?
美意識高すぎ賛否両論 biishiki takasugi sanpi ryouron The pros and cons of an aesthetic sense that's too demanding.
芳醇(ほうじゅん)甘美な嘘で溺れさせて頂戴? houjun kanbi na uso de oboresasete choudai? Can you please drown me in rich, sweet lies?
素敵なユメ見ることは乙女の(たしな)みよ suteki na yume miru koto wa otome no tashinami yo Dreaming lovely dreams is a maiden's modesty,[1] you know.

見果てぬ願い叶える 神道具(アイテム) mihatenu negai kanaeru aitemu An item (divine tool) that can grant unfulfillable wishes—
『望みを書いてご覧なさい』 “nozomi o kaite goran nasai” “Please write your desire down.”
『ご希望通りの人生が観られます』 “gokiboudoori no jinsei ga miraremasu” “I want a life that measures up to all of my hopes.”
「それでは皆さん、御ゆっくり」 "sore de wa minasan, goyukkuri" “Well then, everyone, please take your time.”

ゆめゆめ 理想通り yumeyume risoudoori Dreams,[2] in line with my ideals,
純愛 小説みたいに jun'ai shousetsu mitai ni Pure love like you'd find in a novel.
ゆめゆめ 世界を yumeyume sekai o Dreams, conquering, overthrowing
征服 独裁?有り得ないないない! seifuku dokusai? arienai nai nai! The world? There's no way, no way, no way!
ゆめゆめ 刺激的 yumeyume shigekiteki Dreams, when I chewed
林檎 (かじ)り尽くしたら ringo kajiri tsukushitara That alluring apple up,
瞑瞑 数えてた meimei kazoeteta I ended up forgetting even
羊の数さえ hitsuji no kazu sae The number of sheep
忘れちゃったよ wasurechatta yo That I'd counted out.[3]

戦意喪失 カミに懇願 sen'isoushitsu kami ni kongan I lose my will to fight, and entreat God,
「未来なんて要らないです。」 "mirai nante iranai desu." “I don’t need something like a future.”
妄想偶像 過剰摂取 mousou guuzou kajousesshu The delusional idol overdoses.
我侭志向に批判殺到 wagamama shikou ni hihan sattou A flood of criticism unleashes upon that selfish aim.
芳醇(ほうじゅん)甘美な嘘で溺れた木偶(でく)人形 houjun kanbi na uso de oboreta deku ningyou The wooden doll drowned in those rich, sweet lies.
愉快なユメ見ることで大人は壊れてく yukai na yume miru koto de otona wa kowareteku Adults break upon dreaming such pleasant dreams.

見果てぬ願い叶える mihatenu negai kanaeru My unfulfillable wish can come true.
不良品 使用は禁止されてます。 furyouhin shiyou wa kinshi saretemasu. Use of defective products is forbidden.
一回だけでいいから使ってみないかい? ikkai dake de ii kara tsukatte minai kai? Just once should be fine, so why don’t I give it a try?
禁止の言葉(ワーズ) kinshi no waazu The forbidden words,
『ユメ見続けたい』 “yume mitsuzuketai” “I want to keep dreaming.”

ゆめゆめ 想像以上 yumeyume souzou ijou Dreams, better than I ever could have imagined,
恋愛 成就しちゃったり ren'ai jouju shichattari My love was totally realized,
ゆめゆめ 世界の yumeyume sekai no Dreams, the world's
英雄(ヒーロー)愛玩人形(アイドル)有り得ないないない! hiiroo aigan aidoru arienai nai nai! Hero, a pet idol (doll)? There's no way, no way, no way!
ゆめゆめ 衝動的 yumeyume shoudouteki Dreams, once I impulsively
林檎 (かじ)り尽くしたら ringo kajiri tsukushitara Chewed that apple up,
瞑瞑 紡いでく meimei tsumuideku I bound the strings of fate
運命(さだめ)の糸が sadame no ito ga That I'd spun out
締め括っていた shimekukutte ita Firmly together.
夢幻世界(ワールド)で何度目の僕かわからないやいや! mugen waarudo de nandome no boku ka wakaranai ya iya! I don't know how many times I've visited this dream world, I don't!

例え、思い通りにゲーム tatoe, omoidoori ni geemu Even if this game went the way I wanted,
インチキすぎてさぁ inchiki sugite saa I'd still end up cheating too much.
絶対王政 独り zettaiousei hitori An absolute monarchy, all by myself,
虚しいだけさ munashii dake sa Is just empty.
幸せとは何か shiawase to wa nanika What is happiness?
気づき始める・・・ kizukihajimeru... I’m starting to realize…

ゆめゆめ 繰り返す yumeyume kurikaesu Dreams, they repeat.
告白 なんかおっかしいな kokuhaku nanka okkashii na This confession is kind of off.
ゆめゆめ 世界を yumeyume sekai o Dreams, how many times
革命 これで何度目だっけ kakumei kore de nandome dakke Have I waged a revolution in this world, again?
ゆめゆめ 禁断果実 yumeyume kindan kajitsu Dreams, the forbidden fruit;
林檎 もうお腹苦しいよ ringo mou onaka kurushii yo My stomach is painfully full with those apples.
夢幻世界(ワールド)輪廻(ループ)から mugen waarudo ruupu kara This dream world is on loop,[4]
抜け出せなくなっちゃった nukedasenaku nacchatta And I can no longer escape.

ゆめゆめ 繰り返す 愛に yumeyume kurikaesu ai ni Dreams, they repeat; I've gotten
もう飽きてしまったよ mou akite shimatta yo A bit sick of love by now.
ゆめゆめ 世界は 独り yumeyume sekai wa hitori Dreams, I’m alone in the world,
他人は幻想あばば tanin wa gensou ababa Everyone else is an illusion, ababa.
ゆめゆめ 嘘つきの yumeyume usotsuki no Dreams, I've already said
林檎 もう要らないんだってば ringo mou iranai nda tteba That I don't need that apple anymore.
瞑瞑 羊の僕 数え切れない meimei hitsuji no boku kazoe kirenai The number of sheep-mes is uncountable.
もう ご免だ mou gomen da I'm sorry.
ねぇねぇ?最期のベルが鳴り響いて目が覚めた nee nee? saigo no beru ga narihibiite me ga sameta Hey, you know what? When the final bell rang, I woke up.

English translation by 2bricacity Translations, edited by Violet330

Translation Notes

  1. Though 乙女 "maiden" is used here, 女のたしなみ is a phrase that means "feminine modesty" or "female discretion."
  2. It seems like throughout this song ゆめゆめ is supposed to mean "dreams" or perhaps serve as a made-up onomatopoeic expression indicating dreams/dreaminess.
  3. Though the めいめい used in the song is probably supposed to refer to 銘々 "each, individual" it's spelled as 瞑瞑 "dark, invisible."
  4. "World loop" is spelled 世界輪廻, and 輪廻 is "samsara," so there's the implication that the dream world creates a cycle of death and rebirth.

External Links

Advertisement