![]() | |||
Song title | |||
"ヤマダを狙うサトウの影に潜むスズキを操るタナカ" Romaji: Yamada o Nerau Satou no Kage ni Hisomu Suzuki o Ayatsuru Tanaka English: Tanaka Manipulates Suzuki, Who Lurks in the Shadow of Satou, Who Aims at Yamada[1] | |||
Original Upload Date | |||
April 17, 2013 (album release date) | |||
Singer | |||
Yuzuki Yukari (VOCALOID and VOICEROID) and MAYU | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
N/A | |||
Links | |||
N/A | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English | |
今朝は普通にゴミを出して | kesa wa futsuu ni gomi o dashite | This morning, I was supposed to, as usual, take out the trash | |
そのまま外出するはずだった | sono mama gaishutsu suru hazu datta | And, with that, leave the house | |
隣のヤマダが領空侵犯 | tonari no yamada ga ryoukuu shinpan | My next door neighbor Yamada put me in a bit of a jiffy as he violated the airspace | |
してきて困った偵察活動 | shite kite komatta teisatsu katsudou | and had conducted a reconnaissance... | |
燃えるゴミの日 ヤマダの手には | moeru gomi no hi yamada no te ni wa | On that day like/with trash that could go up in flames at any moment | |
空き缶持ってる しかも大量! | akikan motteru shikamo tairyou! | He was carrying an empty can, no, on top of that, a heavy load of them! | |
向かいのサトウに相談したら | mukai no satou ni soudan shitara | When he consulted with Satou face to face, | |
隣のヤマダが宣戦布告! | tonari no yamada ga sensen fukoku! | he declared war, | |
AHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH!! | |||
皆さんこんばんは。アタシです、 | minasan konbanwa. atashi desu, | Good evening, everyone! It’s me. | |
本日の試合は、 | honjitsu no shiai wa, | As for today's match, | |
アノ方と共にお送りしてまいります、 | ano kata to tomo ni ookuri shite mairimasu, | I'll be broadcasting it with "that", person. | |
どうぞ宜しくお願いします。 | douzo yoroshiku onegai shimasu. | Pleased to meet you. | |
宜しくお願いします。 | yoroshiku onegai shimasu. | Nice to meet you. | |
さて、本日の試合ですが、 | sate, honjitsu no shiai desu ga, | Well, this is today’s match but, | |
どこに注目されていますか? | doko ni chuumoku sarete imasu ka? | what on earth are you ladies and gentlemen paying mind? | where |
はい、そうですねー、やはりー、 | hai, sou desu nee, yaharii, | Yes, that's right, I knew it. | |
ヤマダがどこまで食い込んで行くのか、 | yamada ga doko made kuikonde iku no ka, | How far will Yamada penetrate? | |
その辺の流れが気になりますよね。 | sono hen no nagare ga ki ni narimasu yo ne. | I'm very concerned about the flow going on in that area. | |
なるほど。おっと、これは?布団叩きですか? | naruhodo. otto, kore wa? futon tataki desu ka? | I see. What's that sound? Punches into a futon | |
これはきついですね、 | kore wa kitsui desu ne, | It's pretty intense. | |
日が昇りきってない早朝ですよ。 | hi ga nobori kittenai souchou desu yo. | The sun won't stop rising, and it's early in the morning. | |
これはきつい。 | kore wa kitsui. | It's intense. | |
いきなり決めてきましたね、 | ikinari kimete kimashita ne, | We've suddenly made a decision, | |
平和の終わりです、 | heiwa no owari desu, | that peace is over with this! | |
ここらを仕切ってる 町内会 | kokora o shikitteru chounaikai | We, the neighborhood association, will partition hereabouts. | |
はす向かいの スズキが会長だ | hasu mukai no suzuki ga kaichou da | Suzuki, who lives diagonally opposite to me is the chairwoman. | |
不可侵条約 結んでくれ | fukashin jouyaku musunde kure | Sign a non-aggression treaty! | |
同じご町内 仲良く暮らそう | onaji go chounai nakayoku kurasou | Let’s live in harmony in the same neighborhood! | |
禁止事項は 無差別爆撃 | kinshi jikou wa musabetsu bakugeki | Indiscriminately bombing is a prohibited matter. | |
花壇をペットの トイレにしないで! | kadan o petto no toire ni shinaide! | Don’t use the flowerbed like it's your pet’s toilet! | |
コレで平和になるかと思ったら | kore de heiwa ni naru ka to omottara | Just when I thought that with this, it would be peaceful, | |
なぜかサトウが ヤマダに耳打ち | nazeka satou ga yamada ni mimiuchi | For some reason, Satou whispers to Yamada | |
おや?ノーマークのサトウが | oya? noomaaku no satou ga | Oh? Satou has come out of left field | |
ピアノの練習を始めました。 | piano no renshuu o hajimemashita. | and begun to practice playing the piano. | |
音程が酷いですね、吐き気がします。 | ontei ga hidoi desu ne, hakike ga shimasu. | His pitch is horrible! I feel nauseous. | |
ただ、非常に優雅に弾いていますね。 | tada, hijou ni yuuga ni hiite imasu ne. | He’s just playing in such a leisurely way, right? | |
本人は楽しくて仕方がないでしょうね。 | honnin wa tanoshikute shikata ga nai deshou ne. | He himself can’t help but be happy, right? | |
あっ、散歩をしているスズキ会長が | aa, sanpo o shite iru suzuki kaichou ga | Aah! Chairwoman Suzuki is talking a walk, | |
騒音に気がつきました。 | souon ni ki ga tsukimashita. | and becomes aware of the noise! | |
会長として、ここでヤマダとサトウに注意を・・・・・・ | kaichou to shite, koko de yamada to satou ni chuui o・・・・・・ | As chairwoman, to Satou and Yamada, pay min- | |
しない!スルーです! | shinai! suruu desu! | They’re paying NO mind to her! | |
見事なスルーです! | migoto na suruu desu! | A stunning slam dunk! [2] | |
やっぱり、誰でもモメ事には | yappari, dare demo momegoto ni wa | Sure enough, as no one | |
首をつっこみたくないですからね。 | kubi o tsukkomitakunai desu kara ne. | wants to get involved in their quarrel... | |
無責任であの余裕な表情、 | musekinin de ano yoyuu na hyoujou, | That irresponsible yet calm facial expression | |
虫唾が走ります、 | mushizu ga hashirimasu, | I'm disgusted by it, | |
平和の終わりです。 | heiwa no owari desu. | this is the end of peace. | |
あ、でました、今回もでました! | a, demashita, konkai mo demashita! | Ah, it appeared, it came out again! | |
ヤマダのカタパルト!カタパルトです! | yamada no kataparuto! kataparuto desu! | Yamada’s catapult! It’s Yamada’s catapult | |
今のをご覧になっていかがですか? | ima no o goran ni natte ika ga desu ka? | How about we have a look at it now? | |
いやあ、毎度の事ながら | iyaa, maido no koto nagara | NOO! As always, | |
無駄のない動きですね。 | muda no nai ugoki desu ne. | Its movements are economical | |
フォームもまた見事です。 | foomu mo mata migoto desu. | Its form is beautiful right? | |
はい、見事なカタパルトでした。 | hai, migoto na kataparuto deshita. | Yes, it's a catapult to behold. | |
今朝も普通に ゴミを出して | kesa mo futsuu ni gomi o dashite | This morning, I was supposed to, as usual, take out the trash | |
そのまま外出 するはずだった | sono mama gaishutsu suru hazu datta | And I was supposed to go out like that | |
隣のヤマダが 領空侵犯 | tonari no yamada ga ryoukuu shinpan | My next door neighbor Yamada, expanding his property, | |
してきて困った 領土拡張 | shite kite komatta ryoudo kakuchou | violated the airspace, and I was troubled | |
燃えないゴミの日ヤマダの手には | moenai gomi no hi yamada no te ni wa | On the day like/with noncombustible garbage, | |
生ゴミ持ってる 凄い異臭! | namagomi motteru sugoi ishuu! | He was holding kitchen waste with a really foul smell | |
裏手のタナカに 相談をして | urate no tanaka ni soudan o shite | And he was consulting with Tanaka in the back | |
包囲同盟を 結成中だ | houi doumei o kesseichuu da | He’s forming an alliance to besiege us! | |
おおっと、これは!危ない! | ootto, kore wa! abunai! | Uh oh! This is dangerous! | |
ヤマダ、広域破壊兵器です。 | yamada, kouiki hakai heiki desu. | Yamada, that’s a weapon of mass destruction. | |
これはひどい、相当撒き散らしていますね、 | kore wa hidoi, soutou maki chirashite imasu ne, | That’s terrible, they’ll disperse it considerably. | |
不可侵条約を無視していますが、 | fukashin jouyaku o mushi shite imasu ga, | They're ignoring the non-aggression treaty, | |
これは反則になりませんか? | kore wa hansoku ni narimasen ka? | isn’t this a foul? | |
会長があんな調子ですからね。 | kaichou ga anna choushi desu kara ne. | The chairwoman is in such a mood after all, right? | |
レッドカードも出ないでしょう。 | reddokaado mo denai deshou. | It doesn't appear to be a red card, either | |
なるほど、卑劣な |
naruhodo, hiretsu na inu no hanashigai deshita. | I see, an underhanded weapon of mass destruction it is (A dog is left loose) | |
さて、いよいよ終盤、スズキ会長が | sate, iyoiyo shuuban, suzuki kaichou ga | Undoubtedly, it's endgame | |
裏手のタナカに回覧板を持って行くようです。 | urate no tanaka ni kairanban o motte iku you desu. | It seems like Chairwoman Suzuki is carrying the circulation board to Tanaka in the back | |
やけにスズキ会長がニヤニヤしてますね。 | yake ni suzuki kaichou ga niyaniya shitemasu ne. | She's smirking so awfully, right? | |
キモチワルッ | kimochiwaruu | I have a baaaaad feeling about this… | |
反吐が出ますね。 | hedo ga demasu ne. | It's sickening. | |
なにやら耳元で囁いてる様ですが・・・。 | nani yara mimimoto de sasayaiteru you desu ga・・・. | It's like they're whispering something, but... | |
あああっと!?よく見てください。 | aaatto!? yoku mite kudasai. | Huh!!! Look closely! | |
なんですか?ああ・・・!あれは・・・菓子折りですね! | nan desu ka? aa! are wa kashiori desu ne! | What is that? Oh! It's a pastry box. | |
じつにきたない。 | jitsu ni kitanai. | That's a cheap thing to do.
. | |
凄く高そうな菓子折りです。 | sugoku takasou na kashiori desu. | It's a very expensive looking one. | |
確実に点をとりにいってますね。 | kakujitsu ni ten o tori ni ittemasu ne. | He’s for sure trying to score points with her. | |
これは見事に決まりました。 | kore wa migoto ni kimarimashita. | It was settled so beautifully! | |
包囲同盟なんてはじめからなかったんですね。 | houi doumei nante hajime kara nakatta ndesu ne. | The alliance to besiege us had never existed in the first place. | |
実に美しいゴールでした。 | jitsu ni utsukushii gooru deshita. | It was, in fact, a beautiful goal. | |
試合終了です。 | shiai shuuryou desu. | This is the end of the match. | |
そろそろ放送時間も少なくなってまいりました。 | sorosoro housou jikan mo sukunaku natte mairimashita. | It seems that we'll be running short on time soon. | |
ありがとうございました。 | arigatou gozaimashita. | Thank you! | |
ありがとうございました。 | arigatou gozaimashita. | Thank you! | |
ではまた。 | de wa mata. | See you later. |
English translation by Aquatheories
Translation Notes
Discography
This song was featured on the following album: