watch 02:34
Fire Emblem Warriors: Three Hopes - The Loop
Do you like this video?
Play Sound
! | Warning: This song contains questionable elements; it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"モノクロボイス" Romaji: Monokuro Boisu Official English: Monochrome Voice | |||
Original Upload Date | |||
Jan.14.2019 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku and GUMI | |||
Producer(s) | |||
CosMo (music, lyrics, illust, movie) | |||
Views | |||
130,000+ (NN), 1,700,000+ (YT), 12,000+ (BB) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / Bilibili Broadcast | |||
Description
“This is a song I wrote specially for Taiko no Tatsujin! Connected to カラフルボイス (Colorful Voice). |
Lyrics
! | ! |
Singer | Gumi | Miku | Both |
---|
Japanese | Romaji | English |
「『諸君!!我々は!!この歌を!! | ""shokun! wareware wa!! kono uta o!! | “‘One and all!! We!! Will change the world!! |
この歌声をもってして!!!!世界を変革する!!』」 | kono utagoe o motte shite!!!! sekai o henkaku suru!!"" | With this song!! And with our voices!!’” |
「『滅セヨ! スベテヲ!』」 | ""messeyo! subete o!"" | “‘CRUSH! EVERYTHING!’” |
欲望は廻るよ | yokubou wa mawaru yo | Desire is going around |
ワタシたちの歌にのせて | watashitachi no uta ni nosete | Aboard our song |
慟哭は駆けるよ | doukoku wa kakeru yo | Our wailing races |
ワタシたちの歌を借りて | watashitachi no uta o karite | Borrowing our song |
「『今こそ!』」 | ""ima koso!"" | “‘Now is the time!’” |
拡散・拡大・感染・侵食 | kakusan kakudai kansen shinshoku | Diffusion, expansion, infection, erosion |
さよならわずかな善意と倫理 | sayonara wazuka na zen'i to rinri | Farewell to the meager virtue and morality |
冒涜・忘却・挑発・扇動 | boutoku boukyaku chouhatsu sendou | Sacrilege, obliviousness, provocation, incitement |
ようこそ呆けて爛れた世界 | youkoso houkete tadareta sekai | Welcome to our feeble-minded, debauched world |
「さあ」 | "saa" | “So” |
『さあ』 | 'saa' | ‘So’ |
「『救いの歌を――』」 | "'sukui no uta o――'" | “‘Our song of salvation――’” |
<最大出力>で放つ | <saidai shutsuryoku> de hanatsu | We release it at the <maximum output> |
破壊の調は | hakai no shirabe wa | A melody of destruction |
道理を覆し 救い齎す | douri o kutsugaeshi sukui motarasu | Overthrows reason and brings salvation |
「『鐘の音は鳴ったか!?』」 | "'kane no ne wa natta ka!?'" | “‘Did the bell ring!?’” |
「『正義はお前を救ったか!?』」 | "'seigi wa omae o sukutta ka!?'" | “‘Did righteousness save you!?’” |
綺麗事はいらない お前に必要なのは | kireigoto wa iranai omae ni hitsuyou na no wa | You don’t need lip service; the only thing you need |
我々の言葉だけだ | wareware no kotoba dake da | Is our words |
「欲望を 焚べて讃えて!」 | "yokubou o kubete tataete!" | “Set fire to your desires and praise them!” |
『感情を捧げ 誓って!』 | 'kanjou o sasage chikatte!' | ‘Consecrate your emotions and swear by them!’ |
「邪を教義と為して!」 | "yokoshima o kyougi to nashite!" | “Make wickedness your dogma!” |
『譜面の試練を打ち砕いて!』 | 'fumen no shiren o uchikudaite!' | ‘Crush the ordeal of the sheet music!’ |
その歌が鳴るとき 世界は秩序を失う | sono uta ga naru toki sekai wa chitsujo o ushinau | When that song plays, the world will lose its order |
打ち棄てられた声拾い 「ここにいる」と代わりに | uchisuterareta koe hiroi "koko ni iru" to kawari ni | Picking the discarded voices, We’ll shout “We are here” |
叫んでやるよ 私たちはそういう声を集める | sakende yaru yo watashitachi wa sou iu koe o atsumeru | In your stead! That kind of voice is what we’re gathering |
「モノクロボイス」 | "monokuro boisu" | “Monochrome Voice” |
English translation by PeanutSub, with some edits by Tackmyn Y. and ElectricRaichu
Discography
This song was featured on the following album: