Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
モスクワを擁して
Song title
"モスクワを擁して"
Romaji: Mosukuwa o Youshite
English: Taking Over Moscow
Original Upload Date
February 15, 2014
Singer
Hatsune Miku Append Dark and Soft
Producer(s)
Furu (music, lyrics)
炎 (illustration)
Crayon (video)
Views
300,000+ (NN), 51,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
娯楽の音に揺れる二等車を照らす goraku no ne ni yureru nitousha o terasu The second class carriage sways with the sound of entertainment
窓の光は色褪せたフィルムのようで mado no hikari wa iroaseta firumu no you de The light shining from its windows resembles a faded film roll
映り込んだ影は杯を交わし utsurikonda kage wa sakazuki o kawashi The reflected shadows share a drink

狂い出した車両の調に体を預ける kuruidashita sharyou nochou ni karada o azukeru Entrusting themselves to the tempo of the train gone astray

「悪い値段じゃあないだろ」と鼻で笑い "warui nedan jaa nai daro" to hana de warai "Not a bad price, is it?" with a scornful laugh
手垢まみれの小銭稼ぎに走り回る teakamamire no kozeni kasegi ni hashirimawaru Running around for some fingerprint stained penny earrings
それでも愛すべき累犯者共はとうの昔に soredemo aisubeki ruihan shadomo wa tou no mukashi ni Nevertheless, the lovable repeat offenders, since long ago
擦り切れたレコードを手放しはしないだろう surikireta rekoodo o tebanashi wa shinai darou Have had no plan of letting go of their worn out record, I’m afraid (to say)

Бедность не порок. 見知らぬ群集を掻き分けて bednost' ne porok. mishiranu gunshuu o kakiwakete Poverty is no vice… Pushing our way through a crowd of strangers
Правда глаза колет. 資本主義の時差を追い越して行け pravda glaza kolet. shihon shugi no jisa o oikoshite yuke Nothing hurts like the truth… we outdistance capitalism’s time differences and go
Бедность не порок. リールを失くした映写機は bednost' ne porok. riiru o nakushita eishaki wa Poverty is no vice…This film projector having lost its reel (train)
Правда глаза колет. お前を捉えて放しはしない pravda glaza kolet. omae o toraete hanashi wa shinai Nothing hurts like the truth...will capture you and will never let go

初版のトルストイが空に星屑を吊り上げた shohan no torusutoi ga sora ni hoshikuzu o tsuriageta The first edition Tolstoy hung stardust in the sky

白樺の鼓動は氷雪に血と水脈を張り巡らせて行く shirakanba no kodou wa hyousetsu ni chi to suimyaku o harimegurasete yuku The white birch’s heartbeat lays a system of blood and waterways in the ice and snow
一瞬の奇蹟など信じて落とし子に大枚はたいて isshun no kiseki nado shinjite otoshi ko ni taimai wa taite Believing in a instant's miracle and using up a large sum of money on a noble’s illegitimate child
もう行っちまった成金共はあの白夜の向こう側だ mou icchimatta narikindomo wa ano byakuya no mukougawa da That upstart’s far away now, on the other side of the Arctic night

荒れた呼吸で肺に砂を積もらせる前に areta kokyuu de hai ni suna o tsumoraseru mae ni Before our lungs are filled with grit with coarse voices;
「我々は娯楽を賛美する!」と名誉の咆哮よ響け "wareware wa goraku o sanbi suru!" to meiyo no houkou yo hibike "We praise the entertainment!" Resound, o shout of honor

芸術の音に揺れる一等車に香る geijutsu no ne ni yureru ittousha ni kaoru The first class carriage sways with the sound of fine arts
今は遠きリラの花が眼に焼き付く ima wa tooki rira no hana ga me ni yakitsuku Its now distant sweet smelling lilac still lingers in my memory
魚の臭いも繋駕の熱狂も呑んだくれの口喧嘩も sakana no nioi mo keiga no nekkyou mo nonda kure no kuchigenka mo But now with the smell of fish, the wild enthusiasm of horse racing and the drunken quarrels
ここまではもう届かないのだろう koko made wa mou todokanai no darou It can’t reach us anymore, I’m afraid (to say)

Москва слезам не верит. 遠ざかるオーロラも背にしては moskva slezam ne verit. toozakaru oorora mo se ni shite wa Moscow does not believe in tears... The distant aurora to the mountain range
Все под богом ходим. 遥かに霞むか水の都よ vse pod bogom khodim. haruka ni kasumu ka mizu no miyako yo All in god’s hands… Is a hazy metropolis of water
Москва слезам не верит. 途切れ途切れの舟歌も moskva slezam ne verit. togire togire no funauta mo Moscow does not believe in tears...those disconnecting sailors' songs
Все под богом ходим. 凍てつくヴォルガは見放しはしない vse pod bogom khodim. itetsuku voruga wa mihanashi wa shinai All in god’s hands...the frozen Volga won’t give up on them

初犯のスチリャーギが空にその首を吊り下げた shohan no suchiryaagi ga sora ni sono kubi o tsurisageta A stilyagi first offender has their head hanged in the sky

白樺の鼓動はがたつく車輪の喚声で掻き消されたまま shirakanba no kodou wa gatatsuku sharin no kansei de kakikesareta mama The white birch’s heartbeat is drowned out by the rattling wheels’ shouts
怨念と埃は立ち籠めて生温く頭を掻き乱す onnen to hokori wa tachi kamete namanuruku atama o kakimidasu The shrouding malice and dust lukewarmly messes up our hair
野暮な懐古主義者は幻日に囚われているんだ yabona kaiko shugisha wa genjitsu ni torawarete iru nda An unrefined nostalgist is taken in by a sun spot

荒れた寝床で肺に口付けを飲み込む前に areta nedoko de hai ni kuchizuke o nomikomu mae ni Before our lungs are swallowed by a kiss, on a messy bed
「我々は芸術を賛美する!」と手向けの咆哮よ響け "wareware wa geijutsu o sanbi suru!" to tamuke no houkou yo hibike "We praise the fine arts!" Resound, o shout of tribute

車掌さんはこっそり Люли, люли, ライライライ shashou-san wa kossori lyuli, lyuli, rairairai The train conductor sneaks about... lyuli lyuli lie lie lie
お部屋にお邪魔して Люли, люли, ライライライ oheya ni ojama shite lyuli, lyuli, rairairai Intruding in our room... lyuli lyuli lie lie lie
窓辺に斧が光るよ Люли, люли, ライライライ madobe ni ono ga hikaru yo lyuli, lyuli, rairairai An axe glints by the window... lyuli lyuli lie lie lie
車掌さんはお腹いっぱい Люли, люли, ライライライ shashou-san wa onaka ippai lyuli, lyuli, rairairai The train conductor has had his fill... lyuli lyuli lie lie lie

無口な音が根を張り蒸気は朝に煙る mukuchi na ne ga ne o hari jouki wa asa ni kemuru The sound of silence spreads its roots, steam vapor hazes over the morning
「同志、刮目せよ!」と夜を渡る "doushi, katsumoku seyo!" to yoru o wataru "Keep your eyes open, comrade!" We ride through the night
明日の幸福の成れの果て asu no koufuku no narenohate A mere shadow of tomorrow's happiness

白樺の鼓動は氷雪に血と水脈を張り巡らせて行く shirakanba no kodou wa hyousetsu ni chi to suimyaku o harimegurasete iku The white birch’s heartbeat lays a system of blood and waterways in the ice and snow
深雪の底に春を信じて灯す燐寸が荷を照らしては miyuki no soko ni haru o shinjite tomosu macchi ga ni o terashite wa Believing in the spring beneath the deep snow, a lit match illuminates our baggage
喉を焼くウォッカの熱は今 雪解けを挑発する nodo o yaku uokka no netsu wa ima yukidoke o chouhatsu suru And the throat burning vodka’s heat is now, stirring up the snow thaw

お伽の終着駅ウラジオストクの海原 otogi no shuuchakueki urajiosutoku no unabara The sea by Vladivostok's fairy tale station
「我々の声は届いたか!」と弔いの咆哮よ響け "wareware no koe wa todoita ka!" to tomurai no houkou yo hibike "Have our voices reached?!" Resound, o funeral shout

English translation by Forgetfulsubs

External Links

Unofficial

Advertisement