Song title | |||
"モウモク少女とテンシ様" Romaji: Moumoku Shoujo to Tenshi-sama English: The Blind Girl and the Angel | |||
Original Upload Date | |||
Feb.25.2021 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Akuno-P (music, lyrics) | |||
Views | |||
7,200+ (NN), 44,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[edit | edit source]
Japanese | Romaji | English |
E.A.T | ||
PARALLEL:2 | ||
ANGEL AND DEMON WORLD | ||
硝煙に混じり鼻につく | shouen ni majiri hana ni tsuku | Mixed with the gunpowder smoke, the scent of burned flesh |
灼けた肉の匂い 誰のもの? | yaketa niku no nioi dare no mono? | Makes her wrinkle her nose. Whose is it? |
醜い戦禍が | minikui senka ga | The ugly horrors of war, |
嗚呼 少女の全てを奪い去った | aa shoujo no subete o ubaisatta | Ah, have robbed this girl of everything. |
燃ゆる炎に目を灼かれた | moyuru honoo ni me o yakareta | Her eyes were burned by the smoldering flames. |
少女は途方に暮れ立ちすくむ | shoujo wa tohou ni kure tachisukumu | At a loss for where to go, she’s frozen in place. |
憐れな彼女のその前に | aware na kanojo no sono mae ni | What a pitiful girl. Right in front of her, |
羽持つ男 舞い降りた | hane motsu otoko maiorita | A winged man swooped down. |
はばたく羽の音 | habataku hane no oto | At the sound of flapping wings |
穏やかなその声 | odayaka na sono koe | And his measured voice, |
その場に跪き | sono ba ni hizamazuki | She knelt on the spot |
両手を合わせた | ryoute o awaseta | And pressed her palms together. |
天使は生きていたんだ | tenshi wa ikite ita nda | “So the angels did live! |
すでにこの世界は | sude ni kono sekai wa | This world is already |
虚無の支配する場所 | kyomu no shihai suru basho | A place ruled by nothingness, |
だけど諦めないわ | dakedo akiramenai wa | But I won’t give up! |
希望はまだここにある | kibou wa mada koko ni aru | Hope does still exist here.” |
悪意が地上に満ちた時 | akui ga chijou ni michita toki | When Malice filled the earth, |
天より舞い降りた神の使者 | ten yori maiorita kami no shisha | A messenger of God swooped down from Heaven. |
天使と悪意の戦いは | tenshi to akui no tatakai wa | The battle between angels and Malice |
不本意な結末 | fuhon'i na ketsumatsu | Has been dragged kicking and screaming to an end. |
滅んだはずの天使が今 | horonda hazu no tenshi ga ima | The angel who should’ve perished |
少女の手を握りこう言うのだ | shoujo no te o nigiri kou iu no da | Grasps the girl’s hands and says this to her: |
「君を素敵な空の城へと | "kimi o suteki na sora no shiro e to | “I shall bring you with me |
連れて行ってあげよう」と | tsurete itte ageyou" to | To a magnificent castle in the sky.” |
迷う事など無い | mayou koto nado nai | There’s not a bit of hesitation. |
天使に抱えられ | tenshi ni kakaerare | The girl who is held |
少女は空へと | shoujo wa sora e to | In the angel’s arms |
導かれてく | michibikareteku | Is guided into the sky. |
袖の中 隠したナイフ | sode no naka kakushita naifu | In her sleeve is a hidden knife. |
天使の胸の中 | tenshi no mune no naka | Up against the angel’s chest, |
悪ノ皇女は嗤う | aku no oujo wa warau | The princess of evil is sneering. |
憎き天使たちに | nikuki tenshitachi ni | “It’s high time I had my revenge |
今こそ復讐の時 | ima koso fukushuu no toki | On those damned angels!” |
目の見えぬ少女は知らぬのだ | me no mienu shoujo wa shiranu no da | The fact is, she can’t see and so she doesn’t know |
その男の羽の色の事 | sono otoko no hane no iro no koto | The color of that man’s wings. |
清き天使の白ではなく | kiyoki tenshi no shiro de wa naku | They’re not the white of a pure angel. |
闇の如き黒き羽 | yami no gotoki kuroki hane | His wings are as black as darkness itself. |
視野の無い彼女は知らぬのだ | shiya no nai kanojo wa shiranu no da | The fact is, she has no vision and so she doesn’t know |
世界が想像より広い事 | sekai ga souzou yori hiroi koto | That the world is vaster than her imagination. |
この世に自分らより恐ろしい | kono yo ni jibunra yori osoroshii | There are things more fearsome than ourselves in this world, |
悪の存在がある事を | aku no sonzai ga aru koto o | Such as the existence of evil. |
やがて辿りついた空の城 | yagate tadoritsuita sora no shiro | In the end, they finally reached the castle in the sky. |
少女は盲目ではなくなった | shoujo wa moumoku de wa nakunatta | The girl’s blindness was no more. |
そして彼女は世にもおぞましい | soshite kanojo wa yo ni mo ozomashii | It was then that she came to see |
景色を見る事になった | keshiki o miru koto ni natta | What an extremely disgusting landscape it was. |
これは決して悲劇ではない | kore wa kesshite higeki de wa nai | This isn’t in any way a tragedy, |
悪と悪が出会った喜劇さ | aku to aku ga deatta kigeki sa | But a comedy of one evil meeting another. |
再び動き出す 新しい | futatabi ugokidasu atarashii | Once again, it starts to move. Yes, it is |
物語の始まりなのさ | monogatari no hajimari nano sa | The beginning of a new story. |
English translation by MeaningfulUsername
External Links[edit | edit source]
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.