Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"メロメロイド"[1]
Romaji: Meromeroido
Official English: Mellomelloid
Original Upload Date
March 3, 2024
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Kairiki Bear (music, lyrics)
Nou (illustration)
Project VOLTAGE (lyrics)
Views
690,000+ (NN), 4,900,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics[]

Japanese Romaji English
愛の歌うたう人 このゆびとまれ I Love(あいらぶ) ai no uta utau hito kono yubitomare (airabu) Those who Sing songs of love, Follow Me. (I LOVE)
あいくるしい すがた も みんな すきで すきで aikurushii sugata mo minna suki de suki de Everyone loves, loves your cute appeal, too.
愛の歌おどる人 このゆびとまれ My Love(まいらぶ) ai no uta odoru hito kono yubitomare (mai rabu) Those who dance to songs of love, Follow Me. (MY LOVE)
チクタク 時を忘れて 踊り踊れ chikutaku toki o wasurete odori odore Tick-tock, forget about the time passing and dance!

つぶらなひとみで もっと 見つめ合ちゃって I Love(あいらぶ) tsubura na hitomi de motto mitsumeachatte (ai rabu) Meet my gaze more with those Baby Doll-Eyes. (I LOVE)
いっしょうけんめい な 素振りも すきで すきで isshou kenmei na soburi mo suki de suki de I love, love that you always do your absolute best, too.
とまどわせて もっと 見つめ合ちゃって My Love(まいらぶ) tomadowasete motto mitsumeachatte (mai rabu) Let me confuse you, meet my gaze more. (MY LOVE.)
めがはなせなく なる すきで すきで me ga hanasenaku naru suki de suki de I love, love that you can’t take your eyes off me.[2]

ひょうじょう から かんじょう から hyoujou kara kanjou kara Because of my looks, because of my emotions,
あんなこんな きもち「あなただけが…」だから anna konna kimochi "anata dake ga…" dakara All of these feelings, because “you’re the only one…”

脳天いなずま ビームで バッキューン nouten inazu ma biimu de bakkyuun My head’s hit with a beam like lightning with a “bang!”
えっ!?無理無理 とける脳 キュン e!? muri muri tokeru nou kyun Huh?! No way, no way! My brain’s gonna melt - throb!
ずつうになるほど がっついちゃうこの zutsuu ni naru hodo gattsuichau kono It’s so greedy that it’ll cause a headache,[3] this
ドックンドックンドックンドックン dokkun dokkun dokkun dokkun throbbing, throbbing, throbbing, throbbing.

甘い衝動に くるくる焦がれて amai shoudou ni kurukuru kogarete I’m going round and round, yearning for that sweet urge.

もう 瞳 瞳 メロメロ なっちゃってもう mou me me meromero nacchatte mou You’ve already become hopelessly Infatuated with these eyes, seriously,
すきで すきで I Love(あいらぶ) suki de suki de (airabu) I love, love you so much! (I LOVE)
さいぼう全部 愛で 愛で とける とける saibou zenbu ai de ai de tokeru tokeru All your cells are melting, melting with my love, my love!
もう 瞳 瞳 メロメロ  なっちゃったって mou me me meromero nacchatta tte No matter how hopelessly Infatuated you become with these eyes,
すきで すきで My Love(まいらぶ) suki de suki de (mai rabu) I’ll love, love you so much! (MY LOVE)
むげん むげん あふれだす きもちは もういっぱい mugen mugen afuredasu kimochi wa mou ippai The fantasies,[4] the fantasies are overflowing - I’m full to the brim with these feelings.

クラクラクラ 愛 愛 らびゅー kurakurakura ai ai rabyuu Head swimming, I-I love you!
クラクラ あいにーじゅー もうすきで すきで ラ ラ LOVE kurakura ai nii juu mou suki de suki de ra ra LOVE A head swimming I need you, seriously, I love, love you, lo-lo-LOVE.
クラクラ もう一回 kurakura mou ikkai A head swimming “one more time!”
クラクラクラ 愛 愛 らびゅー kurakurakura ai ai rabyuu Head swimming, I-I love you!
クラクラ あいにーじゅー もうすきで すきで ラ ラ LOVE kurakura ai nii juu mou suki de suki de ra ra LOVE A head swimming I need you, seriously, I love, love you, lo-lo-LOVE.
クラクラ もう 絶対 離さない もう一切 LOVE kurakura mou zettai hanasanai mou issai LOVE Head swimming, I seriously won’t ever let you go.[5] I’m already head over heels in LOVE.
クラクラ あいにーじゅー kurakura ai nii juu A head swimming I need you.

愛の歌うたう人 このゆびとまれ I Love(あいらぶ) ai no uta utau hito kono yubitomare (airabu) Those who Sing songs of love, Follow Me. (I LOVE)
ゆれうごく ココロみんな すきで すきで yureugoku kokoro minna suki de suki de I love, love everyone with a wavering heart!
欲しいものを奪い取る きもち抑えて hoshiimono o ubaitoru kimochi osaete Curb those feelings of wanting to steal whatever you please.
ゆれうごく 本音(ココロ) 飛び出しそうになって yureugoku kokoro tobidashisou ni natte It’s starting to seem like that wavering, true nature is about to leap out.

もう すきですきで I Love(あいらぶ) mou suki de suki de (airabu) Seriously, I love, love you. (I LOVE.)
もう すきですきで My Love(まいらぶ) mou suki de suki de (mai rabu) Seriously, I love, love you. (MY LOVE.)
もう すきですき すきです すき mou suki de suki suki desu suki Seriously, I love, love you, love, love you, love
すきですき すきすきすきすき suki de suki suki suki suki suki love, love you, love love love love.

すき? suki? …Do I love you?

甘い衝動に デコレーション おトクでしょ amai shoudou ni dekoreeshon otoku desho It’s a good deal[6] to Decorate that sweet urge, right?

もう 瞳 瞳 メロメロ なっちゃってもう mou me me meromero nacchatte mou You’ve already become hopelessly Infatuated with these eyes, seriously,
すきで すきで I Love(あいらぶ) suki de suki de (airabu) I love, love you so much! (I LOVE)
引っ付き合い の じゅうりょく で とける とける hittsukiai no juuryoku de tokeru tokeru I melt, melt from the Gravity of this relationship.
もう 瞳 瞳 メロメロ  なっちゃったって mou me me meromero nacchatta tte No matter how hopelessly Infatuated you become with these eyes,
すきで すきで My Love(まいらぶ) suki de suki de (mai rabu) I’ll love, love you so much! (MY LOVE)
あいきょう あいきょう たっぷり盛った しぐさで もう一回 aikyou aikyou tappuri motta shigusa de mou ikkai I’ve served up plenty, plenty of charm! Let’s take it from the top!

愛してる…? 愛してる…? 恋してる…? 恋してる…? aishiteru…? aishiteru…? koishiteru…? koishiteru…? I love you…? I love you…? I adore you…? I adore you…?
愛シテ…ル? aishite…ru? I love… you?[7]

ぜったいに 会いに 来て今週 zettai ni ai ni kite konshuu You gotta come meet me this week!
えん 寂しい 泣けるもう しゅん… en samishii nakeru mou shun… Waah, I’m so lonely! I’m crying, so gloomy…
真っ赤になるまで シクシクなんて… makka ni naru made shikushiku nante… Sniffle, sob, ‘till my face is bright red, that kinda thing…
うそなき だよ?笑 usonaki da yo? …well, they’re totally Fake Tears, aren’t they? LOL

もう 瞳 瞳 メロメロ なっちゃってもう mou me me meromero nacchatte mou You’ve already become hopelessly Infatuated with these eyes,
すきだらけで がぶがぶ suki darake de gabugabu and now vulnerable[8], I gulp more down.[9]
さいぼう全部 噛んで噛んで 食べちゃいたいくらい saibou zenbu kande kande tabecha itai kurai All my cells are biting, biting - you’re so much that I could eat you up.
もう 瞳 瞳 メロメロ なっちゃったって mou me me meromero nacchatta tte No matter how hopelessly Infatuated you become with these eyes,
すきだらけで がぶがぶ suki darake de gabugabu now vulnerable, I’ll gulp more down.
ばけのかわ ばれたすがた あらぶる もう一切 bakenokawa bareta sugata araburu mou issai My Disguise has been busted, and I’ve already completely gone wild.

クラクラクラ めのまえが まっ くらくら kurakurakura me no mae ga ma kurakura Head swimming, in my panic, I black out!
あいにーじゅー もうすきだらけで ラ ラ LIE ai nii juu mou suki darake de ra ra LIE I need you, already vulnerable, it’s a la-la-LIE.
クラクラ もういいかい? kurakura mou ii kai? A head swimming “are you ready?”
クラクラクラ めのまえが まっ くらくら kurakurakura me no mae ga ma kurakura Head swimming, in my panic, I black out!
あいにーじゅー もうすきだらけで ラ ラ LIE ai nii juu mou suki darake de ra ra LIE I need you, already vulnerable, it’s a la-la-LIE.
クラクラ もう ぜったいに はなさない もう一切 LIE kurakura mou zettai ni hanasanai mou issai LIE Head swimming, I seriously won’t ever let you go. It’s all a complete LIE.
クラクラ あいにーじゅー kurakura ai nii juu A head swimming I need you.

がぶり gaburi Chomp.

English translation by Noir

Translation Notes[]

  1. In the PV, this changes into メロメロイト, and can be translated as "Mellomellite" or "Infatuatite".
  2. There are a lot of references to Pokedex entries in this song, all subtle enough to slip past if not careful, but cross-referencing the lyrics with the JP entries, they're all the exact wording + the MV has the corresponding Pokemon on screen with the line. That said! The two previous lines are references to other Mime Jr. dex entries ("It does its absolute best to mimic the movements and expressions of its opponents"), ("In an attempt to confuse its enemy...") but having 3 links to the exact same Bulbapedia page/section in one paragraph is a bit unwieldy.
  3. Referencing Hatterene's other Pokedex entry, "it emits psychic power strong enough to cause headaches".
  4. Perhaps coincidental, but the kanji for むげん, 夢幻 is also Mew's name in Chinese.
  5. This part of the Pokedex entry isn't retained in any English localization, but this exact wording, "when it bites down it will never let go," is referencing Mawile's FRLG/X/Sword dex entry in Japanese.
  6. This is referencing Alcremie's SW/SH Pokedex entry, specifically its Ruby Swirl form, (it says おトクなフレーバー) but I struggled to simultaneously maintain the meaning of おトク whilst retaining how Alcremie's Ruby Swirl Dex entry is localized. So, I just went with the actual meaning of おトク, "advantageous/bargain". I'm... honestly not really sure what this is meant to mean in the context of the entry, "advantageous/bargain flavour"? The official English Dex entry localizes this as "a mixed flavor."
  7. 愛シテ is "love me" before the ル is tacked on the end there to change the meaning to "I love you".
  8. This was left in hiragana, but I think this is “隙だらけ”, an expression for “easily exploitable”. I think this expression usually refers to people who are easy to take advantage of in relationships and such. It was likely left in hiragana since 隙 is homonymous with 好き, "like/love", in which case you could also read this as "covered in love".
  9. All the references of swallowing/gulping are referencing Mawile, a Pokemon which charms its foes with its cute face before chomping down on it. The Miku design and MV for this song all revolve around Mawile, which fits the general theme of the song: an idol (or… Pokemon Contest coordinator…) who hides selfishness/cruelty beneath a cute face.

Discography[]

This song was featured on the following album:

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement