![]() | |||
Song title | |||
"メリーの水槽" Romaji: Merii no Suisou English: Mary's Aquarium | |||
Original Upload Date | |||
August 7, 2022 | |||
Singer | |||
SEKAI | |||
Producer(s) | |||
FILEIN (music, lyrics)
| |||
Views | |||
15,000+ (NN), 100,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"How long can this [thought experiment] last?" |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
Why is there a universe? | ||
Why is there a world? | ||
Why not nothing? | ||
430λに明滅する水槽。 | yon san maru ramuda ni meimetsu suru suisou. | The aquarium flickers with 430λ light.[1] |
60/分で同期している心臓。 | rokujuu mai fun de douki shite iru shinzou. | My heart synchronizes at 60 bpm. |
『ラプラス』を余所目に夢を見よう | "rapurasu" o yosome ni yume o miyou | I'll dream of "Laplace" from outside. |
中国語の部屋に居る僕の夢を | chuugokugo no heya ni iru boku no yume o | See my dream as I lie in the Chinese room. |
蜿ッ蝪第?ァ縺ョ0縺ィ1 | ||
繧「繧サ繝ウ繝悶Λ縺ェ蜻ス莉、 | ||
繝?そ繧ヲ繧ケ縺ョ閭檎炊豕 | ||
蛻?°繧峨↑縺上↑縺」縺ヲ縺?◆ | ||
豕「縺ョ濶イ繧堤衍縺」縺 | ||
謨ー蛟、縺ッ遏・縺」縺ヲ縺?◆ | ||
謾セ蟆??ァ縺ョ諞ァ諞ャ | ||
諠?帥縺ォ縺ッ辟。縺?─隕夊ウェ | ||
豕「縺ョ髻ウ繧堤衍縺」縺 | ||
豕「蠖「縺ッ遏・縺」縺ヲ縺?◆ | ||
菴咲嶌縺ッ驕輔≧縺代← | ||
蜒輔r螟峨∴繧 | ||
縲檎衍縺」縺ヲ縺?◆遲医□繧阪≧縲 | ||
縲瑚◇縺薙∴縺ヲ繧狗ュ医□繧阪≧縲 | ||
縺昴≧險?縺?菅縺ョ螢ー繧 | ||
驕?縺上↑縺」縺ヲ縺?◆ | ||
偶像的だった神は死に、抽象的な神だけが残された | guuzouteki datta kami wa shini, chuushouteki na kami dake ga nokosareta | The gods contained in idols died, and only the abstract gods remained. |
感覚質は黒い箱の中 「テスト不能だ」そうキミは言う | kankakushitsu wa kuroi hako no naka "tesuto funou da" sou kimi wa iu | My qualia are in a black box. You tell me they're impossible to test. |
漠然的だった神は死に、具体的な神だけが残された | bakuzenteki datta kami wa shini, gutaiteki na kami dake ga nokosareta | The gods shrouded in ambiguity died, and only the concrete gods remained. |
微小管は白い箱の中 「権限不足」そうキミは言う | bishoukan wa shiroi hako no naka "kengen busoku" sou kimi wa iu | The microtubules are in a white box. You tell me you lack the authority to use them. |
青紫色に明滅する水槽 | aomurasakiiro ni meimetsu suru suisou | The aquarium flickers with violet light. |
どくん、どくんと動悸している心臓 | dokun, dokun to douki shite iru shinzou | My heart synchronizes, going "thump-thump." |
『マクスウェル』を余所目に夢を見よう | "makusuweru" o yosome ni yume o miyou | I'll dream of "Maxwell" from the outside. |
哲学的ゾンビになったあなたの | tetsugakuteki zonbi ni natta anata no | I've become your philosophical zombie. |
可塑性の0と1 | kasosei no zero to ichi | The 0s and 1s are plastic. |
アセンブラな命令 | asenbura na meirei | They follow the orders of the assembler. |
テセウスの背理法 | teseusu no hairihou | I didn't understand |
分からなくなっていた | wakaranaku natte ita | The apagogical argument of Theseus. |
波の色を知った | nami no iro o shitta | I knew the color of the waves; |
数値は知っていた | suuchi wa shitte ita | I knew its hex code. |
放射性の憧憬 | houshasei no doukei | My yearning was radioactive. |
情球には無い |
joukyuu ni wa nai kuoria | There were no qualia in the glob of my feelings. |
波の音を知った | nami no oto o shitta | I knew the sound of the waves; |
波形は知っていた | hakei wa shitte ita | I knew their waveform. |
位相は違うけど | isou wa chigau kedo | The phase is different, |
僕を変える | boku o kaeru | But it's changing me. |
「知っていた筈だろう」 | "shitte ita hazu darou" | "I should be able to know. |
「聞こえてる筈だろう」 | "kikoeteru hazu darou" | I should be able to hear," |
そう言う君の声も | sou iu kimi no koe mo | You said, with even your voice |
遠くなっていた | tooku natte ita | Growing distant. |
偶像的だった神は死に、抽象的な神だけが残された | guuzouteki datta kami wa shini, chuushouteki na kami dake ga nokosareta | The gods contained in idols died, and only the abstract gods remained. |
感覚質は黒い箱の中 「テスト不能だ」そうキミは言う | kankakushitsu wa kuroi hako no naka "tesuto funou da" sou kimi wa iu | My qualia are in a black box. You tell me they're impossible to test. |
漠然的だった神は死に、具体的な神だけが残された | bakuzenteki datta kami wa shini, gutaiteki na kami dake ga nokosareta | The gods shrouded in ambiguity died, and only the concrete gods remained. |
微小管は白い箱の中 「権限不足」そうキミは言う | bishoukan wa shiroi hako no naka "kengen busoku" sou kimi wa iu | The microtubules are in a white box. You tell me you lack the authority to use them. |
ぐるぐる廻る 頽廃的輪廻 | guruguru mawaru taihaiteki rinne | The cycle of saṃsāra, of decay, spins round and round. |
世界は続く 自己相似性 | sekai wa tsuzuku jiko soujisei | The world continues in a self-similar nature. |
蓋然的乃至 諦観的な結果 | gaizenteki naishi teikanteki na kekka | The probable result, or the one to which I've resigned myself, |
永遠に続く 夢は醒めない | eien ni tsuzuku yume wa samenai | Is that I'll never wake from this eternal dream. |
ぐるぐる廻る 頽廃的輪廻 | guruguru mawaru taihaiteki rinne | The cycle of saṃsāra, of decay, spins round and round. |
世界は続く 自己相似性 | sekai wa tsuzuku jiko soujisei | The world continues in a self-similar nature. |
蓋然的乃至 諦観的な結果 | gaizenteki naishi teikanteki na kekka | The probable result, or the one to which I've resigned myself, |
永遠に続く 夢は醒めない | eien ni tsuzuku yume wa samenai | Is that I'll never wake from this eternal dream. |
English translation by MeaningfulUsername
Translation Notes[]
External Links[]
- Google Drive - Instrumental and lyrics