![]() | |||
Song title | |||
"メスト" Romaji: Mesuto English: Mesto/Mest[1] | |||
Original Upload Date | |||
July 14, 2021 | |||
Singer | |||
KAFU | |||
Producer(s) | |||
Kairiki Bear (music, lyrics)
tamimoon (illustration) Ai Yoshinaga (video) Sugiyama Kentarou (lyric design) | |||
Views | |||
780,000+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
エッサホイサ そこのけワンワン | essahoisa sokonoke wan wan | Heave-ho, out the way, woof woof |
大概イラついちゃって | taigai iratsuichatte | Overall, I just end up irritated. |
GOOD BYE 直ちに GOOD BYE | GOOD BYE tadachi ni GOOD BYE | Goodbye, right away, goodbye |
リカイ 出来ない 問題 | rikai dekinai mondai | An issue I just can't comprehend, |
でしょ 裂傷 心の損壊 | desho resshou kokoro no sonkai | Right? Lacerations, heart damage |
失笑 嗤われたって | shissho warawareta tte | Even if I'm laughed at scornfully. |
GOOD BYE あの地に GOOD BYE | GOOD BYE ano ji ni GOOD BYE | Goodbye, to that place, goodbye |
失敗 できない 世界 | shippai dekinai sekai | A world that won't allow blunders. |
ヨイサヨイサ 勘繰り団欒 | yoisa yoisa kanguri danran | Yo-heave-ho, woohoo! Distrust within our happy few |
ドンドン 嫌になっちゃって | dondon iya ni nacchatte | Gradually, I just end up sick of it. |
GOOD NIGHT 直ちに GOOD NIGHT | GOOD NIGHT tadachi ni GOOD NIGHT | Good night, right away, good night |
視界 背ける 毎回 | shikai somukeru maikai | Averting my eyes from the view every time |
支障 刺傷 心の安泰 | shishou shishou kokoro no antai | Stabbing through obstacles, peace of mind |
無い無い 塞がれちゃって | nai nai fusagarechatte | No chance; it all ends up blocked up. |
GOOD NIGHT この血で GOOD NIGHT | GOOD NIGHT kono chi de GOOD NIGHT | Good night, with this blood, good night |
失速 できない 世界 | shissoku dekinai sekai | A world that won't allow any decline. |
ホラー ホラー ホラー | horaa horaa horaa | What's this, what's this, what's this, now?[2] |
ダ ダ ダ ダ DIE ! | da da da da DIE | D-D-D-D-DIE! |
迷惑極まりないならソッコー失せろ | meiwaku kiwamarinai nara sokkoo usero | If you're an extreme nuisance, that's it - get lost and die! |
臨界点突破 ダダこねて | rinkaiten toppa dada konete | Boiling over the critical point, throwing an unreasonable tantrum, |
いたい いたい いたい はい はい はい | itai itai itai hai hai hai | It hurts, hurts, hurts to death! Yes, yes, a burning yes![3] |
妄想迷走 支離滅裂 | mousou meisou shirimetsuretsu | Straying off delusion into absolute nonsense |
Let’s GO 『業』 ダ ダ ダ ダ DIE ! | Let's GO "gou" da da da da DIE | Let's go, that's "Karma"! D-D-D-D-DIE! |
限界突破 頭ん中 | genkai toppa atamannaka | Surmounting every limit in my head |
痛い 痛い 痛い はい はい はい | itai itai itai hai hai hai | It hurts, hurts, hurts! Yes, yes, a burning yes! |
もうだってだって 死に熱烈 | mou datte datte shini netsuretsu | Damn it, it's just, just, this ardour for death! |
羨望 ああああ ダ ダ ダ ダ DIE ! | senbou aaaa da da da da DIE | Jealousy, aaaah, D-D-D-D-DIE! |
「砂漠に花を咲かせる」は 滑稽だ | "sabaku ni hana o sakaseru" wa kokkei da | "To make flowers bloom in the desert", that's comical |
もう哀しいよな | mou kanashii yo na | But now I'm just miserable. |
変さ変さ 健気に藹々 | hen sa hen sa genge ni aiai | How strange: strange, yet commendably harmonious |
愛嬌 振りまいちゃって | aikyou furimaichatte | I end up ladling on the charm to please everybody. |
CRY 真意は CRY | CRY shin'i wa CRY | Cry, that's the true intent, cry |
結構間に合ってんだ | kekkou ma ni atte nda | Splendid, we're making great time. |
一生 遺書 疲れて荒廃 | isshou isho tsukarete kouhai | One life and one dying note; you'll get tired and fall apart,[4] |
心労 砕かれちゃって | shinrou kudakarechatte | My worries end up shattered. |
TRY 何度も TRY | TRY nando mo TRY | Try, however many times I try, |
引退 許さぬ 展開 | intai yurusanu tenkai | This development won't permit retirement. |
罠 罠 罠 デ デ デ デ DEAD ! | wana wana wana de de de de DEAD ! | A trap, a trap, get trapped and you're D-D-D-D-DEAD! |
ホラー ホラー ホラー ダ ダ ダ ダ DIE ! | horaa horaa horaa da da da da DIE ! | What's this, what's this, what's this now? D-D-D-D-DIE! |
迷惑極まりないからソッコー失せろ | meiwaku kiwamarinai kara sokkoo usero | Since you're an extreme nuisance, that's it - get lost and die |
黙ってってば | damatte tte ba | I told you to shut the hell up! |
臨界点突破 ダダこねて | rinkaiten toppa dada konete | Boiling over the critical point, throwing an unreasonable tantrum, |
いたい いたい いたい はい はい はい | itai itai itai hai hai hai | It hurts, hurts, hurts to death! Yes, yes, a burning yes! |
偽装 起訴 血に悦 × 悦 | gisou kiso chi ni etsu x etsu | Disguise, indictment, a rapture of ecstasy through blood |
滅亡 「暴」 ダ ダ ダ ダ DIE ! | metsubou "bou" da da da da DIE ! | My downfall is that "violence", D-D-D-D-DIE! |
限界突破 らっぱらっぱ | genkai toppa rappa rappa | Surmounting every limit, with a rap-pa-rap-paa,[5] |
UPPER POOR POOR 廃 廃 廃 | UPPER POOR POOR hai hai hai | UPPER-ra-POOR-a-POOR, I'm done, done, done![6] |
もうだってだって 死に熱烈 | mou datte datte shi ni netsuretsu | Damn it, it's just, just, this ardour for death! |
欠乏 嗚呼 ダ ダ ダ ダ DIE ! | ketsubou aa da da da da DIE ! | It's not enough! Aaaah! D-D-D-DIE! |
数多の花を裂かせるわ | amata no hana o sakaseru wa | You've forced me to slice open a crowd of flowers.[7] |
もう哀しいよな | mou kanashii yo na | But now I'm just miserable. |
そうきっときっと 呪われてんだよ | sou kitto kitto norowarete nda yo | So now surely, surely I'll be detested and cursed. |
ああああ ダ ダ ダ ダ だるい | aaaa da da da da darui | Aaaah, it's a p-p-p-pain in the ass! |
絶対今日限りにしたい | zettai kyou kagiri ni shitai | I want today to be the unmistakable, absolute end of the line. |
遺体 遺体 遺体 灰 灰 灰 | itai itai itai hai hai hai | Corpses, corpses, corpses! Ashes, ashes, ashes! |
もうだってだって 生まれたことが | mou datte datte umareta koto ga | Damn it, it's just, just that letting me be born at all |
間違ってんだろ | machigatte ndarou | Seemed to be a mistake. |
限界突破 頭ん中 | genkai toppa atamannaka | Surmounting every limit in my head |
痛い 痛い 痛い はい はい はい | itai itai itai hai hai hai | It hurts, hurts, hurts to death! Yes, yes, a burning yes! |
もうだってだって 死に死に死に死に | mou datte datte shi ni shi ni shi ni shi ni | Damn it, it's just, just, for death, death, death, death... |
嗚呼 ああああ ダ ダ ダ ダ DIE ! | aa aaaa da da da da DIE ! | Aaah! AAAH! D-D-D-D-DIE! |
奈落に花を咲かせるわ | naraku ni hana o sakaseru wa | I'm making flowers bloom in the pits of hell |
咲かせるは 酷刑さ | sakaseru wa kokkei sa | Making them bloom was my ultimate punishment. |
もう切ないよな | mou setsunai yo na | But now it's just heartrending. |
もう哀しいよな | mou kanashii yo na | But now I'm just miserable. |
English translation by Somedogs, with help from MeaningfulUsername
Translation Notes
- ↑ 'Mesto' means 'sad/melancholic' in musical terms, additionally 'mest' means 'fertilizer' in Dutch.
- ↑ Also functions as a potential pun on ホラー, "horror"/"holler".
- ↑ While this line as written is most likely to be interpeted as just "Hurts" and "Yes", later in the song KairikiBear swaps in kanji for "Corpses" and "Ash".
- ↑ While potentially a general statement, it's likely the singer is describing their own state.
- ↑ As well as literally meaning trumpet (actually, 乱破, or scoundrel fits more as there is a reading that merely changes the 突 of 突破 to 乱), this and the following line sound like ラッパラッパ パーラッパー, evoking a type of sing-songy nonsense.
- ↑ The English words sound like the last line. A potential meaning beyond that might be UPPER as アッパー, as in "upper drugs", akin to the rush from killing.
- ↑ The phrase used here, 花を裂かせる, "force to slice open flowers", has the same reading as the previous phrase "make flowers bloom", 花を咲かせる.
Discography
This song was featured on the following album: