Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
All official uploads are unavailable.
If you are the copyright owner of content featured on the Vocaloid Lyrics Wiki that you would like removed, please contact an Administrator to arrange for content removal.
!
!
Warning: This song contains questionable elements (kidnapping); it may be inappropriate for younger audiences.
All external links may also contain questionable elements.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.
!
Song title
"ムラサキの森"
Romaji: Murasaki no Mori
English: The Purple Forest
Original Upload Date
June 27, 2009 [1]
Singer
KAITO and Hatsune Miku
Producer(s)
IntroP (music, lyrics)
Views
N/A
Links
Niconico Broadcast (removed)
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics[]

Singer Miku KAITO Both Narrative
Japanese Romaji English
深い深い、森があった。 fukai fukai, mori ga atta. There was a deep, deep forest.
いつも紫色の靄に包まれた、 itsumo murasakiiro no moya ni tsutsumareta, It was a strange forest,
不思議な森。 fushigi na mori. always shrouded in a purple haze.
人などとても住めないだろう hito nado totemo sumenai darou It was uninhabitable by people or anything.
その森の奥からは、 sono mori no oku kara wa, They say that from inside that forest,
どういうわけか時折、少女の douiu wake ka tokiori, shoujo no for some reason, the voice
歌う声が聞こえるという。 utau koe ga kikoeru to iu. of a maiden singing can sometimes be heard.
その歌声に誘われ sono utagoe ni sasoware It's said that anyone enticed by her song
迷い込んだ者は mayoikonda mono wa and lost in the forest
決して戻ってこられないと kesshite modotte korarenai to would certainly never return.
人々はその森を、 hitobito wa sono mori o, People fearfully
【ムラサキの森】 «murasaki no mori» called that forest
と呼んで恐れていた。 to yonde osorete ita. The Purple Forest.

ある日、 aru hi, One day,
何も知らない旅人が nani mo shiranai tabibito ga an ignorant traveller,
ひとり、森に迷い込む。 hitori, mori ni mayoikomu. alone, lost his way in the forest.
不思議な紫の靄と fushigi na murasaki no moya to As if charmed by
立ち込めた甘い匂いに tachikometa amai nioi ni the strange purple haze
惹かれるように、 hikareru you ni and a sweet scent hanging in the air,
青年はゆっくりと seinen wa yukkuri to the young man leisurely
歩みを進めた―― ayumi o susumeta— advanced his step—

薄暗い 深い森の奥 usugurai fukai mori no oku Deep inside the dark forest
水と木と花は甘く香り mizu to ki to hana wa amaku kaori The river, the trees, and the flowers give a sweet smell
美しい 鳥の声は utsukushii tori no koe wa The beautiful bird’s voices
物悲しく ただ 響く monoganashiku tada hibiku Echo across in a sad tone

不意に聞こえた声に、 fui ni kikoeta koe ni, Suddenly hearing the voice,
青年は振り返る。 seinen wa furikaeru the young man turned around,
するとそこには、 suru to soko ni wa, whereupon,
大樹の下、 taiju no shita, beneath a large tree,
歌う少女がいた。 utau shoujo ga ita. there was a maiden singing.
青年は訝しんだが、 seinen wa ibukashinda ga, The young man felt dubious,
その美しい歌声と sono utsukushii utagoe to but his heart was stolen
出で立ちに idetachi ni by her beautiful song
心を奪われる。 kokoro o ubawareru. and attire.
そして少女は soshite shoujo wa Then, the maiden,
鈴のような声で、 suzu no you na koe de, with a voice like a tinkling bell,
青年に誘いかけた。 seinen ni sasoikaketa. invited the young man over.

薄暗い 深い森の奥 usugurai fukai mori no oku Deep inside the dark forest
ひとりきり 歌を奏で続ける hitorikiri uta o kanade tsuzukeru I sit alone and sing a tune
優しい 風の音は yasashii kaze no oto wa The gentle sound of the wind
寂しさを癒す 囁き samishisa o iyasu sasayaki Is a whisper that heals my loneliness

旅の方、ここで休んでいきませんか? tabi no kata, koko de yasunde ikimasen ka? Traveller, why don’t you rest here?
貴方のために歌を歌いましょう anata no tame ni uta o utaimashou I shall sing a song for you
可憐なる少女よ karen naru shoujo yo Oh, lovely child
その声をもっと聞かせておくれ sono koe o motto kikasete okure Let me hear your voice more
ひとときをこの森で共に過ごしましょう hitotoki o kono mori de tomo ni sugoshimashou Let us spend a little time together in the forest

青年は時の経つのも忘れて、 seinen wa toki no tatsu no mo wasurete, The young man lost track of the flow of time
少女の声に酔い痴れた。 shoujo no koe ni yoishireta. and became entranced by the maiden's voice.
やがて紫の霧は yagate murasaki no kiri wa Soon, the purple mist,
更に深く、深く、 sarani fukaku, fukaku, becoming deeper and deeper,
立ち込めてゆく―― tachikomete yuku— enveloped him—

ああ 美しい声は aa utsukushii koe wa Ah, the beautiful voice
紫の霧に包まれて murasaki no kiri ni tsutsumarete Spreads across the purple mist
冷たい闇の中へ tsumetai yami no naka e And within the cold darkness
吸い込まれるように 消える suikomareru you ni kieru It slowly disappears

次第に瞼が重くなり、 shidai ni mabuta ga omoku nari, His eyelids gradually grew heavy,
意識は徐々に ishiki wa jojo ni and little by little his consciousness
闇に吸い込まれる。 yami ni suikomareru. was swallowed by the darkness.
青年はいつしか、 seinen wa itsu shika, Before he knew it, the young man
深い眠りについていた・・・・・・ fukai nemuri ni tsuite ita … fell into a deep sleep …

吹き抜ける風 fukinukeru kaze The blowing wind
木の葉のざわめき konoha no zawameki The rustling leaves

これは夢だろうか? kore wa yume darō ka? Could this be a dream?
気がつけば、深い暗闇の奥へと ki ga tsukeba, fukai kurayami no oku e to Next thing he knew, he was being led by the hand
少女に手を引かれ進んでいた。 shoujo ni te o hikare susunde ita. by the maiden into the depths of the darkness.
やがて視界が開け、 yagate shikai ga ake Soon, he regained his sight
辺りにまばゆい光が差し込む―― atari ni mabayui hikari ga sashikomu— and a bright light shone around—

仄かな闇も濃い霧もなく、 honoka na yami mo koi kiri mo naku, In the scene spreading out before him
広がるその景色。 hirogaru sono keshiki. there was neither hint of darkness nor thick mist.

咲き乱れる花 sakimidareru hana The blooming flowers
ねぇ、綺麗でしょう? nee, kirei deshou? They’re beautiful, aren’t they?
澄み渡る泉 sumiwataru izumi The beautiful lake
輝いて kagayaite Shines

それは鏡のような泉と、 sore wa kagami no yō na izumi to, There was a spring as clear as a mirror
一面の美しい紫の花―― ichimen no utsukushii murasaki no hana— and all around were beautiful purple flowers—

森の奥には誰も知らない楽園 mori no oku ni wa dare mo shiranai rakuen There is a paradise deep in the forest no one knows about
紫の不思議な秘密の泉 murasaki no fushigi na himitsu no izumi With a secret lake in the mysterious forest

ずっとこの森で zutto kono mori de Why don’t we always
(―少女が囁く) (―shoujo ga sasayaku) (The little girl whispers)
ともに暮らしましょう? tomo ni kurashimashou? Stay with each other in this forest?
(心地よい響き―) (kokochi yoi hibiki―) (With her angelic voice)
ずっとふたりきり・・・・・・ zutto futari kiri…… We’ll be together forever……

ムラサキの森の奥で murasaki no mori no oku de Today, inside the purple forest,
少女は今日も、 shoujo wa kyou mo, the maiden still
独り歌い続ける。 hitori utaitsuzukeru. continues to sing alone.
この森に、 kono mori ni, In this forest,
貴方が迷い込む日を anata ga mayoikomu hi o while she eagerly awaits
待ち侘びながら・・・・・・ machiwabinagara … the day lose your way in here …

薄暗い 深い森の奥 usugurai fukai mori no oku Deep inside the dark forest
歌う日々 決して寂しくないわ utau hibi kesshite sabishiku nai wa The days of singing continue, but I am never lonely
寄り添い 共に歌う yorisoi tomo ni utau We sit and sing together
貴方が傍にいるから anata ga soba ni iru kara Because you are by my side

紫の 深い霧の奥 murasaki no fukai kiri no oku Deep inside the purple mist
その先は 決して触れてはいけない sono saki wa kesshite furete wa ikenai In a place which you must never enter
その先へ 貴方も誘いましょう sono saki e anata mo izanaimashou In a place where I will guide you
不思議な森の秘密 fushigina mori no himitsu The mysterious secret of the forest
捕らわれたら もう torawaretara mou If you get captured
捕らえたなら もう toraeta nara mou If I capture you
帰れない kaerenai You’ll never escape
帰さない kaesanai I’ll never let you go

永遠に― eien ni ― For all eternity-

English translation of lyrics by Kanannon
English translation of narrative by ElectricRaichu

References[]

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement