Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up.
Pages with this template are automatically sorted into this category.
!
Song title
"ミラーリング"
English: Mirroring
Original Upload Date
January 12, 2016
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
balloon (music, lyrics)
Sakuraba (mastering)
Karamushi (illustration)
Views
1,000,000+ (NN), 590,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation and has been checked as accurate, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.

Japanese Romaji English
きっと あんたの 笑い声や ふとした仕草が kitto anta no waraigoe ya futoshita shigusa ga You know what? The sound of your laughter, and the littlest of your actions,
そっと 誰かの 耳元で 響いて 響いている sotto dareka no mimimoto de hibiite hibiite iru are always relayed, quietly, to someone’s ears, somewhere.

だって そうだろう 下らない このやり取りも datte sou darou kudaranai kono yaritori mo I mean, isn’t that right? Even this stupid conversation we’re having
きっと 誰かの切なさを 満たして 満たしているから kitto dareka no setsunasa o mitashite mitashite iru kara must surely end up comforting someone’s sadness, somewhere.

簡単な感情を教えておくれ kantanna kanjou o oshiete okure Please, tell me of some simple emotions,
適当なフィクションじゃ取っ付けないな tekitouna fikushon ja tottsukenai na ‘cos I can’t really get into those half-baked fictions.
銘々の見解を見据えておくれ meimei no kenkai o misuete okure Please, look closely at each and everyone’s opinions,
退屈な夜に染まっていく taikutsuna yoru ni somatte iku before they are steeped in the boring night.

やっと 僕らを 繋ぐ色が 鮮明になって yatto bokura o tsunagu iro ga senmei ni natte Finally, the color connecting the two of us has become so clear.
待って あんたは いつからか そこに居座っている ねぇ matte anta wa itsukara ka soko ni isuwatte iru nee But hold on. How long have you been there for? Hmm?

「君はどんな声が知りたいの」 "kimi wa donna koe ga shiritai no" “What kind of voice do you want to hear?”
「君はどんな歌が聴きたいの」 "kimi wa donna uta ga kikitai no" “What kind of song do you want to listen to?”
「君はどんな夢を見ているの」 "kimi wa donna yume o miteiru no" “What kind of dream are you having?”
全部見せておくれ zenbu misete okure Show me everything.

曖昧な存在は忘れておくれ aimaina sonzai wa wasurete okure Please, forget all about those unremarkable lives,
不完全な情報になびかないで fukanzenna jouhou ni nabikanai de and don’t be swayed by such incomplete information.
明々の喧騒に溺れる君の meimei no kensou ni oboreru kimi no I can see it clearly written on your face,
表情が今も語っている hyoujou ga ima mo katatte iru how you’re drowning in a sea of brightly lit noise.

いつか濁る泡を裂いて itsuka nigoru awa o saite Then again, seeing as I myself am dreaming
無垢な声で笑うような mukuna koe de warau youna of breaking out of this turbid bubble one day
そんなそんな夢を描いちゃ sonna sonna yume o egaicha and laugh with a pure, clear voice,
人の事も言えないな hito no koto mo ienai na I guess I shouldn’t tell others what to do.

揺らぐ 揺らぐ 僕に 触れて yuragu yuragu boku ni furete I had the vague, vague feeling that you smiled
君が 君が 笑ったような気がした kimi ga kimi ga waratta youna ki ga shita as you brushed against me, while I was unsteady, unsteady on my feet.

一瞬の感動に汚れた君が isshun no kandou ni yogoreta kimi ga Your presence will be overshadowed with gray,
灰色の存在に変わっていくんだ haiiro no sonzai ni kawatte ikun da now that you’ve let yourself be stained with a single moment’s compassion.
明々の喧騒に溺れる君の meimei no kensou ni oboreru kimi no See, it’s so clearly showing
表情が今も hyoujou ga ima mo how you’re drowning in a sea of brightly lit noise.

簡単な感情を教えておくれ kantanna kanjou o oshiete okure Please, tell me of some simple emotions,
ありがちな迷路に迷わないで arigachina meiro ni mayowanai de and don’t get lost within such a typical maze.
銘々の見解を見据えておくれ meimei no kenkai o misuete okure Please, look closely at each and everyone’s opinions,
退屈な夜に染まっていく taikutsuna yoru ni somatte iku before they are steeped in the boring night.

English translation by Hazuki no Yume

External Links

Unofficial

Advertisement