Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

! All official uploads are unavailable.
If you are the copyright owner of content featured on the Vocaloid Lyrics Wiki that you would like removed, please contact an Administrator to arrange for content removal.
!
Mirage Memories
Song title
"ミラージュメモリーズ"
English: Mirage Memories
Original Upload Date
April 27, 2016
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Misumi (music, lyrics)
YUtuKI (illustration)
Views
23,000+ (NN), 25,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast (deleted) / YouTube Broadcast (deleted)
Niconico Broadcast (reprint) / YouTube Broadcast (reprint)


Lyrics[]

Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.

Japanese Romaji English
ずっと考えてた ワンルーム狭い部屋で zutto kangaeteta wanrūmu semai heya de All this time, I’ve been thinking in my tiny studio apartment,
コーラ瓶を少し飲みながら kōrabin o sukoshi nominagara sipping on some Coke as I muse
ずっと憧れてた まだ知らない世界 zutto akogareteta mada shiranai sekai upon the world I’ve always yearned for, still as yet unknown to me,
心熔かすような出来事を kokoro tokasu yō na dekigoto o and upon the kinds of happening so sweet they could just melt my heart.

鏡に映す 光の束 kagami ni utsusu hikari no taba In the mirror, a bundle of light
景色と混ざってまるでミラージュみたいで keshiki to mazatte marude mirāju mitai de is blending with the scenery, it looks like a mirage.

白いキャンバスに描いてた記憶が shiroi kyanbasu ni egaiteta kioku ga The memories I’ve painted on that white canvas
はじけて次の形に変わる hajikete tsugi no katachi ni kawaru shall bounce off it and assume their next forms.
さよならまたね 何度だって巡って sayonara mata ne nando datte megutte “Goodbye,” “see you again”—over and over again, I’ll loop through that,
還ろう 目を閉じて透き通る水色 kaerō me o tojite sukitōru mizuiro and then I’ll return, to the transparent aqua I see upon closing my eyes.

群青色の街で あなたに出会ったんだ gunjōiro no machi de anata ni deatta nda It was in that town of ultramarine that I first met you.
偶然、 言の葉を伝えあって gūzen, koto no ha o tsutaeatte By chance, we happened to exchange a few words,
瞬間、 時は壊れ 轟音が鳴り響いた shunkan, toki wa koware gōon ga narihibiita and in that instant, time broke apart, and there was a thunderous roar.
感情忘れてはいないはずさ kanjō wasurete wa inai hazu sa I’m certain I haven’t forgotten the way I felt.

碧瑠璃の空 水面に光って heki ruri no sora minamo ni hikatte The light from the jade-blue sky is reflecting off the water surface,
耳を澄ませたら涙止まらないんだ mimi o sumasetara namida tomaranai nda and when I strain my ears, my tears start flowing nonstop.

白いキャンバスに描いてた想いが shiroi kyanbasu ni egaiteta omoi ga The feelings I’ve painted on that white canvas
いつかは別の形に変わる itsuka wa betsu no katachi ni kawaru shall assume different forms someday.
スローモーション、 欠片が舞い上がって surōmōshon, kakera ga maiagatte In slow motion, the fragments shall flutter in the air,
還ろう 眩しくて澄み切った青色 kaerō mabushikute sumikitta aoiro and then I’ll return, to that dazzling, serene blue.

白いキャンバスに描いてた記憶が shiroi kyanbasu ni egaiteta kioku ga The memories I’ve painted on that white canvas
はじけて次の形に変わる hajikete tsugi no katachi ni kawaru shall bounce off it and assume their next forms.
さよならまたね 何度だって巡って sayonara mata ne nando datte megutte “Goodbye,” “see you again”—over and over again, I’ll loop through that,
還ろう 目を閉じて透き通る水色 kaerō me o tojite sukitōru mizuiro and then I’ll return, to the transparent aqua I see upon closing my eyes.

白いキャンバスに描いてた想いが shiroi kyanbasu ni egaiteta omoi ga The feelings I’ve painted on that white canvas
いつかは別の形に変わる itsuka wa betsu no katachi ni kawaru shall assume different forms someday.
スローモーション、 欠片が舞い上がって surōmōshon, kakera ga maiagatte In slow motion, the fragments shall flutter in the air,
還ろう 眩しくて澄み切った青色 kaerō mabushikute sumikitta aoiro and then I’ll return, to that dazzling, serene blue.

English translation by Hazuki no Yume

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement