Song title | |||
"ミネルヴァライド" Romaji: Mineruva Raido English: Minerva Ride | |||
Original Upload Date | |||
February 12, 2019 | |||
Singer | |||
KAITO and Hiyama Kiyoteru | |||
Producer(s) | |||
nyanyannya (music, lyrics)
| |||
Views | |||
N/A | |||
Links | |||
N/A | |||
Description
This song has been featured on the album "カドワナルカ=ガロスコープ (Kadoh-anna-ruk-a=Garoscope) ". |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
敬礼を 起床時間だミジンコどもめ | keirei o kishou jikan da mijinko domome | Rise, shine, and salute, you buncha godd-mn maggots! |
そのデザートの詰まった耳に穴を穿て | sono dezaato no tsumatta mimi ni ana o ugate | Clear out those dessert-stuffed ears of yours! |
空っぽの頭にはドリルが必要だ並べ | karappo no atama ni wa doriru ga hitsuyou da narabe | Your empty skulls really need drills–line up! |
発酵調味料も注いでやる 冗談だ | hakkou choumiryou mo sosoide yaru joudan da | I’m gonna drizzle you with cooking wine (just kidding) |
冗談でしょうか…… | joudan deshou ka… | Kidding, huh… |
有難い気の触れた御言葉など さておき | arigatai ki no fureta okotoba nado sateoki | Leaving aside the words that touched my gratitude |
そのままでいいから少し聞いて | sono mama de ii kara sukoshi kiite | You don’t need to do anything, so just listen for a bit |
大事なことなんだその眠いのはわかるけど | daiji na koto nanda sono nemui no wa wakaru kedo | It’s important–I know you’re sleepy, but… |
あの(とろい!) | ano (toroi!) | That one (dumbass!) |
その(のろい!) | sono (noroi!) | This one (numbskull!) |
「五月蝿いまどろっこしい」(放して) | “urusai madorokkoshii” (hanashite) | “You’re obnoxious and slow!” (let go) |
状況遭遇戦 起きろ起きろ | joukyuu souguusen okiro okiro | Situation report: it’s a meeting engagement! Wake up! Wake up! |
当然強制だ引きずり出せ | touzen kyousei da hikizuridase | Of course that’s an order! Drag your asses out of bed! |
未だ集合3割強 起きろ起きろ | imada shuugou sanwari kyou okiro okiro | We’re still only at 30% strength–wake up! Wake up! |
警報全開でビューグル鳴らせ | keihou zenkai de byuuguru narase | Sound the alarm with the bugle at full force! |
今世紀最高の寮は?(それって当然ミネルヴァ) | konseiki saikou no ryou wa? (sore tte touzen mineruva) | What’s the greatest division of this century? (It’s Minerva, of course!) |
貴様らの寮は?(常勝最強ミネルヴァ) | kisamara no ryou wa? (joushou saikyou mineruva) | What division do you little sh-ts belong to? (It’s Minerva, undefeated and stronger than anyone!) |
これよりブリーフィング開始 整列安全確認点呼 | kore yori buriifingu kaishi seiretsu anzen kakunin tenko | Briefing will now begin–line up for roll call to make sure everyone’s here |
ピース(はい) | piisu (hai) | Peace! (Here, sir!) |
デルフォイ(はい…..) | derufoi (hai) | Delfoy! (Here….) |
これを寮対抗論理強襲奇兵作戦 | kore o ryou taikou ronri kyoushuu kihei sakusen | This is an opposition logic assault commando operation |
~略してプリンア・ラ・モード~と名づける | ~ryakushite purin a ra moodo~ to nazukeru | We’ll call it “pudding a la mode” for short |
じゃー演習開始! 走れ走れ | jaa enshuu kaishi! hashire hashire | Now, begin practice! Run, run! |
恐るべき重量で踏み潰せ | osorubeki juuryou de fumitsubuse | Trample them underfoot so heavily that they’ll be terrified! |
何が撤退? 三正面? 不許可不許可 | nani ga tettai? sanshoumen? fukyoka fukyoka | What do you mean, retreat? I won’t authorize that! |
圧巻の鉄量でバイテル潰せ | akkan no tetsuryou de baiteru tsubuse | Crush their vitals with an incredible amount of iron! |
報告 撤退を 不利というか無理 | houkoku tettai o furi to iu ka muri | There’s no point in reporting that we’re at a disadvantage and should retreat |
右翼は押され後退中 | uyoku wa nobasare koutaichuu | The right flank will spread out all along the retreat path |
そして中央は崩壊寸前 指示 命令を | soshite chuuou wa houkaisunzen shiji meirei o | And then the center will be on the verge of collapse–that’s an order |
状況は最高だ これより反撃を | joukyou wa saikou da kore yori hangeki o | The conditions are excellent! We’ll begin our assault! |
全隊突撃だ 奪え奪え | zentai totsugeki da ubae ubae | It’s a whole-force assault! Fight! Fight! |
逃げるのは弱虫だ 逃げないのもだ | nigeru no wa yowamushi da nigenai no mo da | Anyone who runs away is a coward! So is anyone who doesn’t! |
目標は参什壱番街アイス 喰らえ食らえ | mokuhyou wa sanjuubangai aisu kurae kurae | Our objective is to eat ice cream at that place on Thirtieth Street! Eat! Eat! |
退路は爆破した 悔いなく進め | tairo wa bakuha shita kuinaku susume | The path of retreat has been blown up, so push forward with no regrets! |
敬礼を 起床時間だミジンコどもめ | keirei o kishou jikan da mijinko domome | Rise, shine, and salute, you buncha godd-mn maggots! |
そのスイーツの詰まった目を今度は開けておけ | sono suiitsu no tsumatta me o kondo wa akete oke | Open those sweets-covered eyes of yours for once! |
English translation by bluepenguin
Discography
This song was featured on the following album:
External Links
- Bluepenguin - Lyrics Source
- VocaDB