! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ミスミソウ" Romaji: Misumisou English: Hepatica | |||
Original Upload Date | |||
April 27, 2014 (album release date) | |||
Singer | |||
GUMI | |||
Producer(s) | |||
Powapowa-P (music, lyrics, illustration)
| |||
Views | |||
N/A | |||
Links | |||
N/A | |||
Description
Track 1 on Hepatica |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
正しさも 間違えさえも | tadashisa mo machigae sae mo | Correctness, and even my mistakes |
飲み込んでしまえばいい | nomikonde shimaeba ii | I should just gulp them all down |
笑うように 傷っくように | warau you ni kizutsuku you ni | So I can laugh- So I can hurt |
煌めいては掠れていく | kirameite wa kasureteiku | All that glitters begins to fade |
育てた痛みも | sodateta itami mo | The suffering I had nurtured |
抱えた愛しさも | kakaeta itoshisa mo | And even the affection I harbored |
全部置いてくよ | zenbu oiteku yo | I'll leave it all behind |
さよなら | sayonara | Goodbye |
ねぇねぇ教えて | nee nee oshiete | Hey, tell me, |
合言葉エレジー | aikotoba erejii | of the password elegy |
潜って見えた赤色の意図の和を | mogutte mieta akairo no ito no wa o | And now, I remember the stilled sea |
今思い出して、気付く | ima omoidashite, kizuku | of red intentions I saw when I dove, and realize |
少年少女の汚れた光を | shounen shoujo no yogoreta hikari o | I weave together the tainted light of all the boys and girls, |
紡いで見える | tsumuide mieru | and I see |
新しい世界のすべてを | atarashii sekai no subete o | I hold tightly everything about the new world, |
抱き寄せて眠るよ | dakiyosete nemuru yo | and fall into slumber |
これまでもこれからも | kore made mo korekara mo | Everything up until now, and everything from now on |
瞬いては掠めていく | matataite wa kasumete iku | All that glitters, I steal |
私が吐き出した涙も | watashi ga hakidashita namida mo | I pooled together |
掻き集めてさ | kakiatsumete sa | the tears that I shed |
雨に返そうよ | ame ni kaesou yo | And return them to the rain |
さよなら | sayonara | Goodbye |
ねぇねぇ教えて | nee nee oshiete | Hey, please tell me, |
本当の君を | hontou no kimi o | about the real you |
笑ってみせたその裏の裏の裏側 | waratte miseta sono ura no ura no uragawa | Show me what lies beneath the other side of the other side of that smile |
思い出して、気付く | omoidashite, kizuku | I remember, and I realize |
少年少女のよたれた | shounen shoujo no yotareta | The sinful scene of all the boys and girls fades, |
景色は霞んで見えた | keshiki wa kasunde mieta | and I saw |
あまりにも脆い僕らは歩き出した | amari ni mo moroi bokura wa arukidashita | The two of us, oh so frail, setting off |
そして | soshite | And so, |
さあ、じゃあねじゃあねじゃあね | saa, jaa ne jaa ne jaa ne | See you later, see you later |
雪に埋もれた思い出を | yuki ni umoreta omoide o | I dug up my memories |
掘り起こしたんだ | hori okoshita nda | that had been buried under the snow |
ねぇねぇ教えて | nee nee oshiete | Hey, please tell me, |
本当の君を | hontou no kimi o | about the real you... |
English translation by AngelSubs
Translation Notes
In Japanese 花言葉 (language of the flowers/flower symbolism), hepatica has the conflicting meanings of "confidence" and "shyness"
External Links
Unofficial
- VocaDB
- Nicovideo Blomaga - Album info (also has info about VRUSH UP #07)
- YouTube - English translation source