! | Warning: This song contains questionable elements (kidnapping, violence); it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"ミザリィ" Romaji: Mizarii English: Misery | |||
Original Upload Date | |||
January 18, 2019 | |||
Singer | |||
flower | |||
Producer(s) | |||
Loin (music, lyrics) Kaneko Kaihatsu (illustration) | |||
Views | |||
130,000+ (NN), 100,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Composer's 19th song. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
愛のないくらい | ai no nai kurai | There might be no love, |
なんだって言うんだ、ミィ | nan datte iu nda, mii | But so what, I ask. |
「掛け替えがない」? | "kakegae ga nai"? | “There’s no replacement for that”? |
そればっか、うんざり | sore bakka, unzari | You're always saying that, and it pisses me off. |
はい、"貰いクライ" | hai, "morai kurai" | Yes, “your crying’s infectious.” |
さぞ綺麗だろう、その代物は | sazo kirei darou, sono shiromono wa | That thing sure is mighty fine, isn’t it? |
いや、他意はない | iya, tai wa nai | No, I’ve got no ulterior motives. |
怒らないで、ミィ | okoranaide, mii | Don’t get mad at me. |
君と出会って | kimi to deatte | Since we met, |
何百と何十何日が過ぎてしまった? | nanbyaku to nanjuu nannichi ga sugite shimatta? | How many hundreds and how many tens of days have passed? |
たまらなく狂おしいと嘯いて | tamaranaku kuruoshii to usobuite | Even if I howl about how intolerably maddening it is |
此処から逃げたところで、きっと | koko kara nigeta tokoro de, kitto | And escape from this place, surely... |
タイプライトスタイル | taipu raito sutairu | This is the typewriting style. |
目覚ましもなく、ただカタカタ | mezamashi mo naku, tada katakata | You don’t even wake as it rattles away. |
トライ&トライ&トライ | torai en torai en torai | I try and try and try |
間違ってばっかり | machigatte bakkari | But I constantly mess up. |
暗い部屋に二人、 | kurai heya ni futari, | With the two of us in a dark room, |
逆らえばざっくりいっそのこと | sakaraeba zakkuri isso no koto | You’d rather break me to bits if I go against you. |
ハイなくらいがいい | hai na kurai ga ii | It’s about right to be in high spirits. |
馬鹿になってしまう | baka ni natte shimau | I end up acting stupid. |
このままじゃきっと | kono mama ja kitto | With things as they are, surely... |
あぁ、多分終わりやしない | aa, tabun owariyashinai | Ah, maybe it’ll never end, |
終わりやしないのさ | owariyashinai no sa | It’ll never end at all. |
なぁ、ミィ……壊れてしまう | naa, mii…… kowarete shimau | Say, will you watch me as I break down? |
壊れてしまうから | kowarete shimau kara | Because I’m gonna end up breaking down. |
何百と何十何日の日々を綴った | nanbyaku to nanjuu nannichi no hibi o tsuzutta | How many hundreds and how many tens of days have I been writing? |
このままじゃ駄目だと | kono mama ja dame da to | “Things can’t go on this way!” |
指を噛み切って此処から逃げた | yubi o kamikitte koko kara nigeta | Gnawing through my fingers, I escaped from here. |
いつかは、きっと | itsuka wa, kitto | Someday, surely... |
閑古鳥の鳴くモーテルのロビー | kankodori no naku mooteru no robii | In the lobby of a motel that’s going through a slump, |
刻一刻と甲斐甲斐とライト | koku ikkoku to kai kai to raito | Moment by moment, I write diligently. |
タイトルは『ミザリィ』 | taitoru wa “mizarii” | The title is Misery. |
振り返れば、きっと | furikaereba, kitto | When I turn around, surely— |
English translation by MeaningfulUsername