Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
!
Warning: This song contains questionable elements (sexual references); it may be inappropriate for younger audiences.
All external links may also contain questionable elements.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.
!

Song title
"マンチキン"
Romaji: Manchikin
Official English: Munchkin
Original Upload Date
August 5, 2024
Singer
Kasane Teto
Producer(s)
Fujiwara Hagane (music, lyrics, video)
Zankyoushitsu (illustration)
Views
52,000+ (NN), 620,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics[]

Japanese Romaji English
最初はグーでガッデムとおもむろに saisho wa guu de gaddemu to omomuro ni The start, with a good “goddamn”, is slowly
Loading Loading
求ム:火属性付与(エンチャントファイア) motomu: enchanto faia I shall seek: Fire Enchantment[1]

勝手な業でファイティンだボコす炉火 katte na gyou de faitin da bokosu rohi Fighting for your own selfish business, and beating the hell out of the fireplace
Show me Show me
キミの煤け顔 kimi no susukegao your soot-stained face

カンテラ鏡で散見だ零す故事 kantera kagami de sanken da kobosu koji There’s a grumbled legend of something being seen here and there in mirrors lit by lanterns
妙に 妙に myou ni myou ni How strange, how strange
転ぶ 古臭い嘘(エンシェントライアー) korobu enshento raia Turns out it’s some ancient liar[2]

カッパ ラムダ 待って!って起こす文字 kappa ramuda matte! tte okosu moji Kappa, lambda, wait! I’m transcribing those spoken letters
もういい、もういい。 mou ii, mou ii. Enough already, enough already.
「いと哀レね」だと?! "ito aware ne" da to?! Are you thinking “How pathetic”?!

ひねりがない上、魅力もない hineri ga nai ue miryoku mo nai You’ve got no taste, no charm, either
アナタの全部が気に食わない anata no zenbu ga ki ni kuwanai Everything about you - I can’t stomach it
出したくないなら入れてほしい dashitakunai nara irete hoshii If you don't want to let it out, then I hope you'll take it in
ってマジ浅はかなの!?ダーリン tte maji asahaka nano!? daarin Isn’t saying that totally foolish!? Darling

徹底にコンプリビート tettei ni konpuri biito I’ve thoroughly, completely beaten it
ハピハピ(song)!ハピハピ尊! hapi hapi song! hapi hapi son! Happy-happy song! You’re happy-happy!
歌ってサイコロ振れ 類人猿(チンパンジー) utatte saikoro fure chinpanjii! Sing and roll the dice, you chimpanzee!

出典はインテリビート shutten wa interi biito My source was an intelligent beat
ハピハピ損! hapi hapi son! A happy-happy disadvantage!
ハピハピなアタマ触れ hapi hapi na atama fure Touch my happy-happy head,
アタマ振れ もっと振れ atama fure motto fure Shake my head, shake it more

パンパンでバキバキの panpan de bakibaki no My brain, it's cracking, and bulging,
メチャくちゃおっきぃおっきぃ脳 mechakucha okkii okkii nou and so very, very big
振って絞りきって futte shiborikitte I’ll shake it, and wring it all the way out
ヤったらめっちゃサイコー! yattara meccha saikoo! When I do it[3], it’s totally the best!

ハンパなマチガイと hanpa na machigai to With half-assed mistakes,
ひたすらガチガチな自重w hitasura gachigachi na jichou I’m relentlessly restraining myself with all my might (lol)
やっぱメンドくさいね yappa mendokusai ne Like I figured, it’s bothersome, right?
きっぱり哀レ! kippari aware! It’s definitely pathetic!
(この外道!) (kono gedou!) (You devil!)

堅実聡明なアンサーがアタシのしもべ kenjitsu soumei na ansaa ga atashi no shimobe Sound, wise answers are my servants
ソロモン王たる芸当 それだけではない soromon outaru geitou sore dake de wa nai A deed worthy of King Solomon - but that’s not all
片目から練り込んだ 恍惚感を垂らして katame kara nerikonda koukotsukan o tarashite I kneaded a spilled drop of ecstasy from my eye
表す徹頭 意志満了 arawasu tettou ishi manryou It’s the thorough representation of the termination of my intent

アンプるハイド さてって殊更に anpuru haido sate tte kotosara ni My ampli-Hyde[4] “Well, now” is intentionally
Lonely Lonely
倦む 完全なジョーカー agumu kanzen na jookaa I’m tired of being a perfect joker

サンプルを引っ張って デコ野薔薇に sanpuru o hippatte deko nobara ni I put on a sample of decorative roses
キョーミ? キョーミ! kyoomi? kyoomi! Interested? You’re interested!
意図合わせてましょう! ito awasetemashou! Let's compare our intentions!

偉大なアンタのその言葉 idai na anta no sono kotoba Those words, coming from your magnificent self,[5]
すごく、ものすごく・・・大きいです sugoku, monosugoku...ookii desu are really, extremely… big.
(アッー!) (aa!) (Ahh!)[6]

発想はタンブルウィード hassou wa tanburuuiido That way of thinking’s a tumbleweed
バキバキ道?バキバキ導! bakibaki dou? bakibaki dou! The way of the super-virgin? I'm the super-virgin master!
遺憾です。抱いた不条理 総刷新 ikan desu. daita fujouri sousasshin Regrettable.[7] I embraced absurdity and totally reformed

偶然のカンフルシード guuzen no kanfuru shiido By chance, there was a camphor seed[8]
たちまちもうサツバツが目ン玉剥いて tachimachi mou satsubatsu ga mentama muite In an instant, brutality’s eyes had already snapped open
追っかけてくる!! okkakete kuru!! and it’s been pursuing me!![9]

ひねりがない故、魅力もない hineri ga nai yue, miryoku mo nai You've got no taste, and that's why you've got no charm, either
アナタの本音が見つからない anata no honne ga mitsukaranai I can’t figure out what you really think
出す気がないならそれでもいい dasu ki ga nai nara soredemo ii If you have no intention of showing me, well, that’s all right
なんて浅はかなNo Guarding nante asahaka na No Guarding How foolish is that?! No Guarding

徹底にコンプリビート tettei ni konpuri biito I’ve thoroughly, completely beaten it
はぴはぴ(Song)!はぴはぴ尊! hapi hapi Song! hapi hapi son! Happy-happy song! You’re happy-happy!
歌ってサイコロ振れ チンパンジー! utatte saikoro fure chinpanjii! Sing and roll the dice, you chimpanzee!

出典はインテリビート shutten wa interi biito My source was an intelligent beat
はぴはぴ損! hapi hapi son! A happy-happy disadvantage!
はぴはぴなアタマ触れ hapi hapi na atama fure Touch my happy-happy head,
アタマ振れ もっと振れ atama fure motto fure Shake my head, shake it more

パンパンでバキバキの panpan de bakibaki no My brain, it's cracking, and bulging,
メチャくちゃおっきぃおっきぃ脳 mechakucha okki okki nou and so very, very big
振って絞りきって futte shiborikitte I’ll shake it, and wring it all the way out
ヤったらめっちゃサイコー! yattara metcha saikoo! When I do it, it’s totally the best!

ハンパなマチガイと hanpa na machigai to With half-assed mistakes,
ひたすらガチガチな自重w hitasura gachigachi na jichou I’m relentlessly restraining myself with all my might (lol)
やっぱメンドくさいね yappa mendokusai ne Like I figured, it’s bothersome, right?
きっぱり哀レ! kippari aware! It’s definitely pathetic!
(ひねくれものだ〜!) (hinekure mono da~!) (Such a negative person~!)

English translation by Aceredshirt13, with edits by Violet

Notes[]

  1. Referencing a meme edit of the manga Keiji, which concerns a number of real-life figures of the Sengoku period. The edited text, which is on a panel depicting Oda Nobunaga on fire, has Nobunaga saying he'll grant the viewer a "fire enchantment" - presumably lighting himself on fire and dying in the process instead. An example of the image can be seen here.
  2. Possibly a pun on "ancient lyre", as in the musical instrument.
  3. The implication of "do it" here is "have sex".
  4. This appears to be the English word "amplified" written out in Japanese (spelled in katakana like "anpurufaido", but with "faido" or "fied" replaced with "haido". I elected to choose "Hyde" because the previous song is very much about two-faced-ness, and "hide", the other possible reading, would carry functionally the same implications in this context.
  5. The "your" is impolite here in Japanese, so the line reads sarcastically
  6. This entire bit, including the faces briefly shown during the video, are a reference to the very NSFW manga oneshot Kuso Miso Technique, and the memes it spawned in the early 2000s.
  7. At this point in the video, it briefly flashes to look like a news show, with "Teto news" written on a banner at the top. On the left is a column that said "31歳キメラ なんか色々 未経験" ("This 31-Year Old Chimera Is Inexperienced In All Kinds of Stuff") It mimicks a question-and-answer column, saying Q: ご心境は (Q: Your mental state is...) followed by A: 遺憾です。 (A: Regrettable.)
  8. "camphor" can also be a colloquial term to mean a sudden stimulant - referencing the chemical's past use as such
  9. Starting at 1:51, there's a banner mimicking when music is played on a V show. The top right says みんなもいっしょにおどろう♪ (Let's dance together, everyone♪) and the text in the box itself says "東京都港区 かざね てとちゃん さん (Minato City, Tokyo - Kasane Teto-chan(-san)) Following that, there's a shot of a building with explosion VFX layered on top of it, labeled ニコニコ本社(無敵)(Niconico Headquarters (Undefeated))

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement