! | Warning: This song contains questionable elements (sexual references); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"マンチキン" Romaji: Manchikin Official English: Munchkin | |||
Original Upload Date | |||
August 5, 2024 | |||
Singer | |||
Kasane Teto | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
52,000+ (NN), 620,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"I'll do a complete beat" "Hello, this is Fujiwara. It's a clever song." |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
最初はグーでガッデムとおもむろに | saisho wa guu de gaddemu to omomuro ni | The start, with a good “goddamn”, is slowly |
Loading Loading | ||
求ム: |
motomu: enchanto faia | I shall seek: Fire Enchantment[1] |
勝手な業でファイティンだボコす炉火 | katte na gyou de faitin da bokosu rohi | Fighting for your own selfish business, and beating the hell out of the fireplace |
Show me Show me | ||
キミの煤け顔 | kimi no susukegao | your soot-stained face |
カンテラ鏡で散見だ零す故事 | kantera kagami de sanken da kobosu koji | There’s a grumbled legend of something being seen here and there in mirrors lit by lanterns |
妙に 妙に | myou ni myou ni | How strange, how strange |
転ぶ |
korobu enshento raia | Turns out it’s some ancient liar[2] |
カッパ ラムダ 待って!って起こす文字 | kappa ramuda matte! tte okosu moji | Kappa, lambda, wait! I’m transcribing those spoken letters |
もういい、もういい。 | mou ii, mou ii. | Enough already, enough already. |
「いと哀レね」だと?! | "ito aware ne" da to?! | Are you thinking “How pathetic”?! |
ひねりがない上、魅力もない | hineri ga nai ue miryoku mo nai | You’ve got no taste, no charm, either |
アナタの全部が気に食わない | anata no zenbu ga ki ni kuwanai | Everything about you - I can’t stomach it |
出したくないなら入れてほしい | dashitakunai nara irete hoshii | If you don't want to let it out, then I hope you'll take it in |
ってマジ浅はかなの!?ダーリン | tte maji asahaka nano!? daarin | Isn’t saying that totally foolish!? Darling |
徹底にコンプリビート | tettei ni konpuri biito | I’ve thoroughly, completely beaten it |
ハピハピ |
hapi hapi song! hapi hapi son! | Happy-happy song! You’re happy-happy! |
歌ってサイコロ振れ |
utatte saikoro fure chinpanjii! | Sing and roll the dice, you chimpanzee! |
出典はインテリビート | shutten wa interi biito | My source was an intelligent beat |
ハピハピ損! | hapi hapi son! | A happy-happy disadvantage! |
ハピハピなアタマ触れ | hapi hapi na atama fure | Touch my happy-happy head, |
アタマ振れ もっと振れ | atama fure motto fure | Shake my head, shake it more |
パンパンでバキバキの | panpan de bakibaki no | My brain, it's cracking, and bulging, |
メチャくちゃおっきぃおっきぃ脳 | mechakucha okkii okkii nou | and so very, very big |
振って絞りきって | futte shiborikitte | I’ll shake it, and wring it all the way out |
ヤったらめっちゃサイコー! | yattara meccha saikoo! | When I do it[3], it’s totally the best! |
ハンパなマチガイと | hanpa na machigai to | With half-assed mistakes, |
ひたすらガチガチな自重w | hitasura gachigachi na jichou | I’m relentlessly restraining myself with all my might (lol) |
やっぱメンドくさいね | yappa mendokusai ne | Like I figured, it’s bothersome, right? |
きっぱり哀レ! | kippari aware! | It’s definitely pathetic! |
(この外道!) | (kono gedou!) | (You devil!) |
堅実聡明なアンサーがアタシのしもべ | kenjitsu soumei na ansaa ga atashi no shimobe | Sound, wise answers are my servants |
ソロモン王たる芸当 それだけではない | soromon outaru geitou sore dake de wa nai | A deed worthy of King Solomon - but that’s not all |
片目から練り込んだ 恍惚感を垂らして | katame kara nerikonda koukotsukan o tarashite | I kneaded a spilled drop of ecstasy from my eye |
表す徹頭 意志満了 | arawasu tettou ishi manryou | It’s the thorough representation of the termination of my intent |
アンプるハイド さてって殊更に | anpuru haido sate tte kotosara ni | My ampli-Hyde[4] “Well, now” is intentionally |
Lonely Lonely | ||
倦む 完全なジョーカー | agumu kanzen na jookaa | I’m tired of being a perfect joker |
サンプルを引っ張って デコ野薔薇に | sanpuru o hippatte deko nobara ni | I put on a sample of decorative roses |
キョーミ? キョーミ! | kyoomi? kyoomi! | Interested? You’re interested! |
意図合わせてましょう! | ito awasetemashou! | Let's compare our intentions! |
偉大なアンタのその言葉 | idai na anta no sono kotoba | Those words, coming from your magnificent self,[5] |
すごく、ものすごく・・・大きいです | sugoku, monosugoku...ookii desu | are really, extremely… big. |
(アッー!) | (aa!) | (Ahh!)[6] |
発想はタンブルウィード | hassou wa tanburuuiido | That way of thinking’s a tumbleweed |
バキバキ道?バキバキ導! | bakibaki dou? bakibaki dou! | The way of the super-virgin? I'm the super-virgin master! |
遺憾です。抱いた不条理 総刷新 | ikan desu. daita fujouri sousasshin | Regrettable.[7] I embraced absurdity and totally reformed |
偶然のカンフルシード | guuzen no kanfuru shiido | By chance, there was a camphor seed[8] |
たちまちもうサツバツが目ン玉剥いて | tachimachi mou satsubatsu ga mentama muite | In an instant, brutality’s eyes had already snapped open |
追っかけてくる!! | okkakete kuru!! | and it’s been pursuing me!![9] |
ひねりがない故、魅力もない | hineri ga nai yue, miryoku mo nai | You've got no taste, and that's why you've got no charm, either |
アナタの本音が見つからない | anata no honne ga mitsukaranai | I can’t figure out what you really think |
出す気がないならそれでもいい | dasu ki ga nai nara soredemo ii | If you have no intention of showing me, well, that’s all right |
なんて浅はかなNo Guarding | nante asahaka na No Guarding | How foolish is that?! No Guarding |
徹底にコンプリビート | tettei ni konpuri biito | I’ve thoroughly, completely beaten it |
はぴはぴ |
hapi hapi Song! hapi hapi son! | Happy-happy song! You’re happy-happy! |
歌ってサイコロ振れ チンパンジー! | utatte saikoro fure chinpanjii! | Sing and roll the dice, you chimpanzee! |
出典はインテリビート | shutten wa interi biito | My source was an intelligent beat |
はぴはぴ損! | hapi hapi son! | A happy-happy disadvantage! |
はぴはぴなアタマ触れ | hapi hapi na atama fure | Touch my happy-happy head, |
アタマ振れ もっと振れ | atama fure motto fure | Shake my head, shake it more |
パンパンでバキバキの | panpan de bakibaki no | My brain, it's cracking, and bulging, |
メチャくちゃおっきぃおっきぃ脳 | mechakucha okki okki nou | and so very, very big |
振って絞りきって | futte shiborikitte | I’ll shake it, and wring it all the way out |
ヤったらめっちゃサイコー! | yattara metcha saikoo! | When I do it, it’s totally the best! |
ハンパなマチガイと | hanpa na machigai to | With half-assed mistakes, |
ひたすらガチガチな自重w | hitasura gachigachi na jichou | I’m relentlessly restraining myself with all my might (lol) |
やっぱメンドくさいね | yappa mendokusai ne | Like I figured, it’s bothersome, right? |
きっぱり哀レ! | kippari aware! | It’s definitely pathetic! |
(ひねくれものだ〜!) | (hinekure mono da~!) | (Such a negative person~!) |
English translation by Aceredshirt13, with edits by Violet
Notes[]
- ↑ Referencing a meme edit of the manga Keiji, which concerns a number of real-life figures of the Sengoku period. The edited text, which is on a panel depicting Oda Nobunaga on fire, has Nobunaga saying he'll grant the viewer a "fire enchantment" - presumably lighting himself on fire and dying in the process instead. An example of the image can be seen here.
- ↑ Possibly a pun on "ancient lyre", as in the musical instrument.
- ↑ The implication of "do it" here is "have sex".
- ↑ This appears to be the English word "amplified" written out in Japanese (spelled in katakana like "anpurufaido", but with "faido" or "fied" replaced with "haido". I elected to choose "Hyde" because the previous song is very much about two-faced-ness, and "hide", the other possible reading, would carry functionally the same implications in this context.
- ↑ The "your" is impolite here in Japanese, so the line reads sarcastically
- ↑ This entire bit, including the faces briefly shown during the video, are a reference to the very NSFW manga oneshot Kuso Miso Technique, and the memes it spawned in the early 2000s.
- ↑ At this point in the video, it briefly flashes to look like a news show, with "Teto news" written on a banner at the top. On the left is a column that said "31歳キメラ なんか色々 未経験" ("This 31-Year Old Chimera Is Inexperienced In All Kinds of Stuff") It mimicks a question-and-answer column, saying Q: ご心境は (Q: Your mental state is...) followed by A: 遺憾です。 (A: Regrettable.)
- ↑ "camphor" can also be a colloquial term to mean a sudden stimulant - referencing the chemical's past use as such
- ↑ Starting at 1:51, there's a banner mimicking when music is played on a V show. The top right says みんなもいっしょにおどろう♪ (Let's dance together, everyone♪) and the text in the box itself says "東京都港区 かざね てとちゃん さん (Minato City, Tokyo - Kasane Teto-chan(-san)) Following that, there's a shot of a building with explosion VFX layered on top of it, labeled ニコニコ本社(無敵)(Niconico Headquarters (Undefeated))
External Links[]
- piapro - Instrumental