! | Warning: This song contains questionable elements (sexual innuendo); it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"マスキュリン" Romaji: Masukyurin English: Masculine | |||
Original Upload Date | |||
August 20, 2020 (album release date) | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
john (music, lyrics) | |||
Views | |||
N/A | |||
Links | |||
Spotify Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
何時になっても満たされない空腹が | itsu ni natte mo mitasarenai kuufuku ga | The hunger that will never be satisfied |
喉の奥で泣いている | nodo no oku de naite iru | is crying in the back of my throat |
丸く開いた目玉から ドロドロ | maruku aita medama kara dorodoro | From the eyes that I opened wide, it oozes out |
血液の音が響く | ketsueki no oto ga hibiku | The sound of my blood echoes |
その感触が巡り巡る熱い夜 | sono kanshoku ga meguri meguru atsui yoru | I feel such things again and again on this hot night |
横で泣いてる若い娼婦 | yoko de naiteru wakai shoufu | A young prostitute cries beside me |
皮肉も生きる意味を知っている | hiniku mo ikiru imi o shitte iru | unexpectedly, they know the meaning of living |
傷が名誉なわけもなく | kizu ga meiyo na wake mo naku | No honor can be found in our wounds |
気持ちは二度と落ちぬ油の様 | kimochi wa nidoto ochinu abura no you | My feelings will never run ever again, just like oil |
刺し違えた記憶なんかじゃ濡れないし | sashichigaeta kioku nanka ja nurenaishi | It won't get wet by those things you call painful memories |
今 冷めた冷めた夢から醒めた | ima sameta sameta yume kara sameta | Now, I have woken up from that cold, cold dream |
黒い |
kuroi taito na ai nara | If my love is something black and tight, |
masukurin na kimi no shigusha mabushikatta | the mannerism of the masculine you was so dazzling | |
一つ一つが鼻について辛いわ | hitotsu hitotsu ga hana ni tsuite tsurai wa | I'm so sick of every single thing, it's terrible |
無駄な事と悟ってる | muda na koto to satotteru | I understand that’s an impossible thing to do |
充血してる赤い愛が時には | juuketsu shiteru akai ai ga toki ni wa | Sometimes the red love that’s congesting |
憎い物に牙を抜く | nikui mono ni kiba o nuku | loses its power to something so detestable |
それだけなんだ 僕が生きる気概なんて | sore dake nanda boku ga ikiru kigai nante | There’s all there is to it, I have no will to go on living |
今 冷めた冷めた夢から醒めた | ima sameta sameta yume kara sameta | Now, I have woken up from that cold, cold dream |
黒い |
kuroi taito na ai nara | If my love is something black and tight, |
masukurin na kimi no shigusha mabushikatta | the mannerism of the masculine you was so dazzling | |
今 冷めた冷めた夢から醒めた | ima sameta sameta yume kara sameta | Now, I have woken up from that cold, cold dream |
黒い |
kuroi taito na ai nara | If my love is something black and tight, |
masukurin na kimi no shigusha mabushikatta | the mannerism of the masculine you was so dazzling | |
幸せは何時か誰かの上で | shiawase wa itsuka dareka no ue de | “Happiness will someday suck someone up |
噛みしめる様に吸うのさ | kamishimeru you ni suu no sa | as if it's biting into them" |
masukurin na kimi no kotoba mabushikatta | Those words that came from the masculine you were so dazzling |
English translation by Hiraethie, corrected by Violet
Discography
This song was featured on the following album: