FANDOM


Magic Ring Night
Song title
"マジックリングナイト"
Romaji: Majikku Ringu Naito
Official English: Magic Ring Night
Original Upload Date
May.22.2020
Singer
Megurine Luka
Producer(s)
Kanon69 (music, lyrics)
鳴風 (guitar)
Masatake Osato (mixer)
n.k (vocal mixer)
RAHWIA (illust, movie)
Views
9,900+ (NN) , 130,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


LyricsEdit

Japanese Romaji English
騒ぐ砂の海 眠る空の果実 suwagu suna no umi nemuru sore no kajitsu The sandsea rustles. The fruit of the sky sleeps.
夜に消えた蜃気楼 絹の轍を征く yoru ni kieta shinkirou kinu no wadachi o yuku A mirage vanished into the night. I conquer the silken furrows.
そこに現れた、白い異国の美女 soko ni arawareta, shiroi ikoku no bijo And there, a white foreign beauty appeared.
”逃げるならこっちだよ” "nigeru nara kocchi da yo" “If you want to escape, come this way!”

アルフ・ライラ・ワ・ライラ arufu raira wa raira Alf layla wa layla.[1]

君に巡逢(であ)えた夜のことは、 kimi ni deaeta yoru no koto wa, The night I met you was
まるで魔法みたい 恋に堕ちた maru de mahou mitai koi ni ochita just like magic. I fell in love.
それだけでもう僕は、 sore dake de mou boku wa, Just that rendered all spells
どんな呪文さえ効かない donna jumon sae kikanai useless against me.

千夜に一夜の夢をみたいと、 senya ni ichiya no yume o mitai to, Wanting to dream for thousand and one nights,
彼女はひとり逃亡(にげだ)した kanojo wa hitori nigedashita she escaped alone.
じゃあ、知らない世界を観に行こうか jaa, shiranai sekai o mi ni ikou ka Well, shall we go to see an unknown world?
"僕を信じて“  "boku o shinjite" “Trust me.”

見慣れない服、気になる靴に、 minarenai fuku, ki ni naru kutsu ni, She smiled slightly when she saw
彼女は少し微笑んだ kanojo wa sukoshi hohoen da my unfamiliar clothes and curious shoes.
君の自由(ねがい)ならば叶えてあげる kimi no negai naraba kanaete ageru If you wish for freedom, I will grant it.
り・ドニア・ファウク このまま、ふたりきりで ri donia fauku kono mama, futari kiri de Li donia fawq.[2] Like this, we are alone together.

・・・・・・だけど現実は、まるで囚われの身 ......dakedo genjitsu wa, maru de toraware no mi …Still, we were in fact prisoners.
身分(うまれ)が違いすぎる 君は異国の令嬢 umare ga chigai sugiru kimi wa ikoku no reijou Our status and birth are too different. You’re the daughter of a foreign land.
権力(ちから)の無い者は、傍にさえいられない chikara no nai mono wa, soba ni sae irarenai Those without authority cannot even be by your side.
こんな僕じゃあダメだな アルフ・ライラ・ワ・ライラ konna boku jaa dame da na arufu raira wa raira I’m not good enough. Alf layla wa layla.

ふと気がつけば午前0時 futo kigatsukeba gozen reiji I suddenly realised it was 12 am.
これは誰の影? kore wa dare no kage? Whose figure is this?
なぜが異国の 帽子屋と兎が、 naze ga ikoku no boushiya to usagi ga, For some reason, the foreign hatmaker and rabbit
僕を禁忌(ハレム)へと手招く boku o haremu e to temaneku beckoned me to ‘haram’.[3]

彼女の自由(ねがい)叶えたいなら、 kanojo no negai kanaetai nara, If I want to grant her wish for freedom,
向かう先はただひとつ mukau saki wa tada hitotsu there’s only one way to go.
その指輪が権力(ちから)をくれるという sono yubiwa ga chikara o kureru to iu They say that ring will grant me authority.
”俺を信じろ” "ore o shinjiro" “Trust me!”

危険な旅路 荒れ狂う砂塵 kiken na tabiji arekuruu sajin It was a dangerous journey. The sandstorm raged.
命さえもわからない inochi sae mo wakaranai I didn’t even know if I was alive
でも君のためなら何だっていいさ demo kimi no tame nara nan datte ii sa Still, I’ll go through anything for you.
冷たい砂の上で孤独(ひとり) tsumetai suna no ue de hitori Atop the cold sand, I was alone.

("افتح يا سمسم") ("aifth ya smism") ("Open sesame")

魔法の指輪が僕の心を mahou no yubiwa ga boku no kokoro o The magic ring transformed my heart
権力(サルタン)の獣に変える sarutan no kemono ni kaeru into the Sultan’s beast.
僕の憤怒(すべて)さえも 呑み込んで咲く boku no subete sae mo nomikonde saku Consuming everything, all my rage,
「アルカナの薔薇」  "arukana no bara" the rose of Arcana bloomed.

「仮面の裏」 に隠した野望、 "kamen no ura" ni kakushita yabou, I should have noticed the ambition
気付いていたはずなのに kizuite ita hazu na no ni hidden beneath their mask.
君の自由(ねがい)はもう叶えられない kimi no negai wa mou kanaerarenai I can’t grant your wish for freedom anymore.
例え愛を失っても、まだ僕を信じて tatoe ai o ushinatte mo, mada boku o shinjite Even if love is lost, believe in me again.

・・・・・・君を愛してる ......kimi o aishiteru ......I love you.

そして僕は、ひとり恋をした soshite boku wa, hitori koi o shita And so, I fell in love alone.

English Translation by Releska

Translation NotesEdit

  1. This phrase is Arabic for ‘One Thousand and One Nights’.
  2. This phrase is Arabic for ‘To a world above,’ and was used in the movie Aladdin in place of ‘A whole new world’. Thanks to maranaaa and Vending machine for the advice!
  3. 禁忌 (kinki – taboo) is written, but ハラム (haram, the Arabic word meaning the same thing) is sung.

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.