![]() | |||
Song title | |||
"マジックリングナイト" Romaji: Majikku Ringu Naito Official English: Magic Ring Night | |||
Original Upload Date | |||
May 22, 2020 | |||
Singer | |||
Megurine Luka | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
40,000+ (NN), 250,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Part 9 of the "Royal Scandal Series". |
Alternate Versions
![]() |
Luz's version |
Upload date: May 23, 2020 |
Featuring: Luz |
Producer(s): KANON69 (music, lyrics) Narukaze (guitar) Masatake Osato (mixing) RAHWIA (illustration, video) |
YT |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
騒ぐ砂の海。眠る空の果実。 | sawagu suna no umi. nemuru sora no kajitsu. | The sandsea rustles. The fruit of the sky sleeps. |
夜に消えた蜃気楼。絹の轍を征く。 | yoru ni kieta shinkirou. kinu no wadachi o yuku. | A mirage vanished into the night. I conquer the silken furrows. |
そこに現れた、白い異国の美女。 | soko ni arawareta, shiroi ikoku no bijo. | And there, a white foreign beauty appeared. |
”逃げるならこっちだよ” | "nigeru nara kotchi da yo" | “If you want to escape, come this way!” |
アルフ・ライラ・ワ・ライラ。 | arufu raira wa raira. | Alf layla wa layla.[1] |
君に |
kimi ni deaeta yo no koto wa, marude mahou mitai. | The night I met you was just like magic. |
恋に堕ちた。 | koi ni ochita. | I fell in love. |
それだけでもう僕は、どんな呪文さえ効かない。 | sore dake de mou boku wa, donna jumon sae kikanai. | Just that rendered all spells useless against me. |
千夜に一夜の夢をみたいと、彼女はひとり |
sen'ya ni ichiya no yume o mitai to, kanojo wa hitori nigedashita. | Wanting to dream for thousand and one nights, she escaped alone. |
じゃあ、知らない世界を観に行こうか。 | jaa, shiranai sekai o mi ni ikou ka. | Well, shall we go to see an unknown world? |
"僕を信じて" | "boku o shinjite" | “Trust me.” |
見慣れない服、気になる靴に、彼女は少し微笑んだ。 | minarenai fuku, ki ni naru kutsu ni, kanojo wa sukoshi hohoenda. | She smiled slightly when she saw my unfamiliar clothes and curious shoes. |
君の |
kimi no negai naraba kanaete ageru. | If you wish for freedom, I will grant it. |
リ・ドニア・ファウク。 | ri donia fauku. | Li donia fawq.[2] |
このまま、ふたりきりで。 | kono mama, futarikiri de. | Like this, we are alone together. |
......だけど現実は、まるで囚われの身。 | ......dakedo genjitsu wa, marude toraware no mi. | …Still, we were in fact prisoners. |
umare ga chigai sugiru. kimi wa ikoku no reijou. | Our status and birth are too different. You’re the daughter of a foreign land. | |
chikara no nai mono wa, soba ni sae irarenai. | Those without authority cannot even be by your side. | |
こんな僕じゃあダメだな。 | konna boku jaa dame da na. | I’m not good enough. |
アルフ・ライラ・ワ・ライラ。 | arufu raira wa raira. | Alf layla wa layla. |
ふと気がつけば午前0時。これは誰の影? | futo ki ga tsukeba gozen reiji. kore wa dare no kage? | I suddenly realised it was 12 am. Whose figure is this? |
なぜが異国の 帽子屋と兎が、僕を |
nazeka ikoku no boushiya to usagi ga, boku o haramu e to temaneku. | For some reason, the foreign hatmaker and rabbit beckoned me to ‘haram’.[3] |
彼女の |
kanojo no negai kanaetai nara, mukau saki wa tada hitotsu. | If I want to grant her wish for freedom, there’s only one way to go. |
その指輪が |
sono yubiwa ga chikara o kureru to iu. | They say that ring will grant me authority. |
”俺を信じろ” | "ore o shinjiro" | “Trust me!” |
危険な旅路。荒れ狂う砂塵。命さえもわからない。 | kiken na tabiji arekuruu sajin. inochi sae mo wakaranai. | It was a dangerous journey. The sandstorm raged. I didn’t even know if I was alive. |
でも君のためなら何だっていいさ。 | demo kimi no tame nara nan datte ii sa. | Still, I’ll go through anything for you. |
冷たい砂の上で |
tsumetai suna no ue de hitori. | Atop the cold sand, I was alone. |
"افتح يا سمسم" | "aifth ya smism" | "Open sesame" |
魔法の指輪が僕の心を |
mahou no yubiwa ga boku no kokoro o sarutan no kemono ni kaeru. | The magic ring transformed my heart into the Sultan’s beast. |
僕の |
boku no subete sae mo nomikonde saku "arukana no bara". | Consuming everything, all my rage,the rose of Arcana bloomed. |
「仮面の裏」 に隠した野望、気付いていたはずなのに。 | "kamen no ura" ni kakushita yabou, kidzuiteita hazu na no ni. | I should have noticed the ambition hidden beneath their mask. |
君の |
kimi no negai wa mou kanaerarenai. | I can’t grant your wish for freedom anymore. |
例え愛を失っても、また僕を信じて。 | tatoe ai o ushinatte mo, mata boku o shinjite. | Even if love is lost, believe in me again. |
......君を愛してる。 | ......kimi o aishiteru. | ......I love you. |
そして僕は、ひとり恋をした。 | soshite boku wa, hitori koi o shita. | And so, I fell in love alone. |
English translation by Releska
Translation Notes
- ↑ This phrase is Arabic for ‘One Thousand and One Nights’.
- ↑ This phrase is Arabic for ‘To a world above,’ and was used in the movie Aladdin in place of ‘A whole new world’. Thanks to maranaaa and Vending machine for the advice!
- ↑ 禁忌 (kinki – taboo) is written, but ハラム (haram, the Arabic word meaning the same thing) is sung.
External Links
- Kanon69's website - Instrumental
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- VOCALOID Wiki
- Releska - Translation source