Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"マジックリングナイト"
Romaji: Majikku Ringu Naito
Official English: Magic Ring Night
Original Upload Date
May 22, 2020
Singer
Megurine Luka
Producer(s)
KANON69 (music, lyrics)
Toshiyuki Kishi (arrange)
Narukaze (guitar)
Masatake Osato (mixing)
n.k (vocal mix)
RAHWIA (illustration, video)
Views
40,000+ (NN), 250,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Alternate Versions

Luz's version
Upload date: May 23, 2020
Featuring: Luz
Producer(s): KANON69 (music, lyrics)
Narukaze (guitar)
Masatake Osato (mixing)
RAHWIA (illustration, video)
YT


Lyrics

!
The following translation was made by Releska, and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Japanese Romaji English
騒ぐ砂の海。眠る空の果実。 sawagu suna no umi. nemuru sora no kajitsu. The sandsea rustles. The fruit of the sky sleeps.
夜に消えた蜃気楼。絹の轍を征く。 yoru ni kieta shinkirou. kinu no wadachi o yuku. A mirage vanished into the night. I conquer the silken furrows.

そこに現れた、白い異国の美女。 soko ni arawareta, shiroi ikoku no bijo. And there, a white foreign beauty appeared.
”逃げるならこっちだよ” "nigeru nara kotchi da yo" “If you want to escape, come this way!”
アルフ・ライラ・ワ・ライラ。 arufu raira wa raira. Alf layla wa layla.[1]

君に巡逢(であ)えた夜のことは、まるで魔法みたい。 kimi ni deaeta yo no koto wa, marude mahou mitai. The night I met you was just like magic.
恋に堕ちた。 koi ni ochita. I fell in love.
それだけでもう僕は、どんな呪文さえ効かない。 sore dake de mou boku wa, donna jumon sae kikanai. Just that rendered all spells useless against me.

千夜に一夜の夢をみたいと、彼女はひとり逃亡(にげだ)した。 sen'ya ni ichiya no yume o mitai to, kanojo wa hitori nigedashita. Wanting to dream for thousand and one nights, she escaped alone.
じゃあ、知らない世界を観に行こうか。 jaa, shiranai sekai o mi ni ikou ka. Well, shall we go to see an unknown world?
"僕を信じて"  "boku o shinjite" “Trust me.”
見慣れない服、気になる靴に、彼女は少し微笑んだ。 minarenai fuku, ki ni naru kutsu ni, kanojo wa sukoshi hohoenda. She smiled slightly when she saw my unfamiliar clothes and curious shoes.
君の自由(ねがい)ならば叶えてあげる。 kimi no negai naraba kanaete ageru. If you wish for freedom, I will grant it.
リ・ドニア・ファウク。 ri donia fauku. Li donia fawq.[2]
このまま、ふたりきりで。 kono mama, futarikiri de. Like this, we are alone together.

......だけど現実は、まるで囚われの身。 ......dakedo genjitsu wa, marude toraware no mi. …Still, we were in fact prisoners.
身分(うまれ)が違いすぎる。君は異国の令嬢。 umare ga chigai sugiru. kimi wa ikoku no reijou. Our status and birth are too different. You’re the daughter of a foreign land.

権力(ちから)の無い者は、傍にさえいられない。 chikara no nai mono wa, soba ni sae irarenai. Those without authority cannot even be by your side.
こんな僕じゃあダメだな。 konna boku jaa dame da na. I’m not good enough.
アルフ・ライラ・ワ・ライラ。 arufu raira wa raira. Alf layla wa layla.

ふと気がつけば午前0時。これは誰の影? futo ki ga tsukeba gozen reiji. kore wa dare no kage? I suddenly realised it was 12 am. Whose figure is this?
なぜが異国の 帽子屋と兎が、僕を禁忌(ハラム)へと手招く。 nazeka ikoku no boushiya to usagi ga, boku o haramu e to temaneku. For some reason, the foreign hatmaker and rabbit beckoned me to ‘haram’.[3]

彼女の自由(ねがい)叶えたいなら、向かう先はただひとつ。 kanojo no negai kanaetai nara, mukau saki wa tada hitotsu. If I want to grant her wish for freedom, there’s only one way to go.
その指輪が権力(ちから)をくれるという。 sono yubiwa ga chikara o kureru to iu. They say that ring will grant me authority.
”俺を信じろ” "ore o shinjiro" “Trust me!”
危険な旅路。荒れ狂う砂塵。命さえもわからない。 kiken na tabiji arekuruu sajin. inochi sae mo wakaranai. It was a dangerous journey. The sandstorm raged. I didn’t even know if I was alive.
でも君のためなら何だっていいさ。 demo kimi no tame nara nan datte ii sa. Still, I’ll go through anything for you.
冷たい砂の上で孤独(ひとり) tsumetai suna no ue de hitori. Atop the cold sand, I was alone.

"افتح يا سمسم" "aifth ya smism" "Open sesame"

魔法の指輪が僕の心を権力(サルタン)の獣に変える。 mahou no yubiwa ga boku no kokoro o sarutan no kemono ni kaeru. The magic ring transformed my heart into the Sultan’s beast.
僕の憤怒(すべて)さえも 呑み込んで咲く「アルカナの薔薇」。 boku no subete sae mo nomikonde saku "arukana no bara". Consuming everything, all my rage,the rose of Arcana bloomed.

「仮面の裏」 に隠した野望、気付いていたはずなのに。 "kamen no ura" ni kakushita yabou, kidzuiteita hazu na no ni. I should have noticed the ambition hidden beneath their mask.
君の自由(ねがい)はもう叶えられない。 kimi no negai wa mou kanaerarenai. I can’t grant your wish for freedom anymore.
例え愛を失っても、また僕を信じて。 tatoe ai o ushinatte mo, mata boku o shinjite. Even if love is lost, believe in me again.
......君を愛してる。 ......kimi o aishiteru. ......I love you.

そして僕は、ひとり恋をした。 soshite boku wa, hitori koi o shita. And so, I fell in love alone.

English translation by Releska

Translation Notes

  1. This phrase is Arabic for ‘One Thousand and One Nights’.
  2. This phrase is Arabic for ‘To a world above,’ and was used in the movie Aladdin in place of ‘A whole new world’. Thanks to maranaaa and Vending machine for the advice!
  3. 禁忌 (kinki – taboo) is written, but ハラム (haram, the Arabic word meaning the same thing) is sung.

External Links

Unofficial

Advertisement