! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements (Suicide); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"マグメル" Romaji: Magumeru Official English: Mag Mell | |||
Original Upload Date | |||
April 28, 2018 (album release date) | |||
Singer | |||
flower | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
18,000+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast (autogenerated by YouTube) | |||
Description
Twelfth song on the album Inai Inai Reboot. |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
ねえ くらり来る激情 | nee kurari kuru gekijou | Oh, these violent emotions dizzily come |
故に ぱっぱっぱらりら論争 | yue ni papappararira ronsou | Leading to a reeling strife |
ねえ 零れ出る哀情 | nee koborederu aijou | Oh, sadness spills out |
胸に どんどんドロリと蝕んで | mune ni dondon dorori to mushibande | There’s a mushy and corroded beating in my chest |
ねえ 彷徨う心情 | nee samayou shinjou | Oh, my heart wanders around |
故に ぱっぱっぱらりら往生 | yue ni pappappararira oujou | Leading to a reeling death |
ねえ 苛まれ寵城 | nee sainamare choujou | Oh, staying at home is pure torture |
無駄に ドッドッ轟くBPM | muda ni doddo todoroku BPM | A throbbing BPM pounding uselessly |
もう 何も無い | mou nani mo nai | I have nothing left now, |
夢も無い僕を連れ去って | yume mo nai boku o tsuresatte | I have no dreams now, you've been taken away |
鳴呼 誰でもいいから | aa dare demo ii kara | Ah, I don't care who |
すぐ傍に居て欲しくて | sugu soba ni ite hoshikute | I just want somebody to be by my side... |
魔法の首輪で ぎゅってして | mahou no kubiwa de gyutte shite | Tightly squeezed by a magic choker, |
ユメの奥底にトリップして | yume no okusoko ni torippu shite | I trip into the depths of my dreams |
一切合切 もう痛くも |
issaigassai mou itaku mo kayuku mo nai | Everything is of no concern anymore |
見渡す限りの真っ黒が | miwatasu kagiri no makkuro ga | The pitch black that takes up my sight |
優しくて 失うものなんて無いな | yasashikute ushinau mono nante nai na | Is inviting; I have nothing left to lose |
ねえ 不意に来る病状 | nee fui ni kuru byoujou | Oh, this condition comes abruptly |
故に ぱっぱっぱらりら凍傷 | yue ni pappappararira toushou | Leading to a reeling numbness |
ねえ 絡みつく惨状 | nee karamitsuku sanjou | Oh, a terrible scene entwines me |
胸に どんどん犇めく残響 | mune ni dondon hishimeku zankyou | There’s a jostling, reverberating beating in my chest |
ねえ 薄れてく正常 | nee usureteku seijou | Oh, normalcy fades away |
故に ぱっぱっぱらりら幻想 | yue ni papappararira gensou | Leading to a reeling fantasy |
ねえ 頬ぬらす現象 | nee hoo nurasu genshou | Oh, this sensation of my wetting cheeks |
無駄に ドンドン横切るH2O | muda ni dondon yokogiru H2O | This H2O rushing uselessly |
くだらない論証 暗い後生 | kudaranai ronshou kurai goshou | It’s a worthless truth, a bleak future |
狂えない脳症 グロい詐称 | kuruenai noushou guroi sashou | A brain disease of non-insanity, a grotesque falsity |
朽ち果ての |
kuchihate no san SHOW | An “appalling” show of decay |
喰らえ多少 腐りゆく心象 | kurae tashou kusariyuku shinshou | Eaten at little by little, a rotting mental image |
魔法の首輪で ぎゅってして | mahou no kubiwa de gyutte shite | Tightly squeezed by a magic choker, |
好きなだけ病みにトリップして | suki na dake yami ni torippu shite | I trip into my much-desired suffering |
実際問題 もう何にもなれないな | jissai mondai mou nan ni mo narenai na | Real problems have no meaning anymore |
何処までも深い真っ黒が | doko made mo fukai makkuro ga | The dense black that’s everywhere |
愛しくて 願い事だなんて無いな | itoshikute negaigoto da nante nai na | Is pitiful; I have nothing left to wish for |
ガラスのココロを抱っこして | garasu no kokoro o dakko shite | Clutching my heart of glass, |
夢の |
yume no owari ni esukeepu shite | I escape into the demise[1] of my dreams |
ー切合切 もう痛みも悩みも無い | issai gassai mou itami mo nayami mo nai | Everything doesn’t hurt or bother me anymore |
魔法の首輪で ぎゅって | mahou no kubiwa de gyutte | The magic choker’s tightness |
ぎゅってさ 似合うでしょ…? | gyutte sa niau desho…? | Fits me tight, huh?... |
失うものなんて | ushinau mono nante | I have nothing left to lose, |
願い事だなんて 思い残す事も無いな | negaigoto da nante omoinokosu koto mo nai na | To wish for, or to regret |
English translation by Pirate Flav, with corrections by 25239x and Violet
Translation Notes[]
- ↑ 終焉 is pronounced as おわり in the song meaning 'end', but the actual kanji’s definition is ‘demise’.
Discography[]
This song was featured on the following albums: