Vocaloid Lyrics Wiki
Register
Advertisement

Discarded Dystalker
Song title
"ポンコツディストーカー"
Romaji: Ponkotsu Disutookaa
English: Discarded Dystalker
Original Upload Date
December 2, 2015
Singer
IA
Producer(s)
Sasakure.UK (music, lyrics)
toga (梅干P) (movie)
Views
280,000+ (NN), 320,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (official)


Lyrics[]

Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.

Japanese Romaji English
現世(うつしよ)の欲求が形をなす utsushiyo no yokkyuu ga katachi o nasu All the desires in our world are materialized
それはユメ やさしいユメの世界 sore wa yume yasashii yume no sekai in the form of dreams. It’s a world of pleasant dreams.
空蝉(うつせみ)の後悔が嗤い出す utsusemi no koukai ga waraidasu All the regrets in our world breed bitterness,
それもユメ かなしいユメの世界 sore mo yume kanashii yume no sekai which also manifests as dreams. It’s a world of sad, sad dreams.

コトバを失った身体はそう kotoba o ushinatta karada wa sou My body, having lost its ability to speak,
君の辿る路(みち)を追いかけた kimi no tadoru michi o oikaketa was chasing after you, along the path you’ve taken.
ふらついたココロの端(すみ)っこの方 furatsuita kokoro no sumikko no hou I was so scared, as a piece of my wavering heart
引きちぎられそうで怖かった hikichigiraresou de kowakatta felt like it was going to be torn off.

このまちのひしゃげた不具合も kono machi no hishageta fuguai mo How great would it be
不条理も 全部 全部 fujouri mo zenbu zenbu if only I could swallow up
食べてしまえたら tabete shimaetara all the horribly wrong things with this town,
どんなに良かったのだろう donna ni yokatta no darou as well as each and every of its absurdities.

苦い悪夢は齧(かじ)ってあげる nigai akumu wa kajitte ageru Let me eat all of your bitter nightmares.
“君は誰?” マブタの案内人(ストーカー) “kimi wa dare?” mabuta no sutookaa Who am I, you asked? I’m the stalker behind your eyelids.
怖い事実を魅せてあげる kowai jijitsu o misete ageru Here, let me show you the frightening reality.
壊れたココロのその先を kowareta kokoro no sono saki o It’s what awaits you beyond your broken heart.
弱者に縋(すが)るワルモノ達へ jakusha ni sugaru warumonotachi e To the mean people who stick to bullying the weak:
ここはユメ やさしくフィクション koko wa yume yasashiku fikushon this is a dream; a pleasant piece of fiction.
食いしん坊なオトナ達へ ここはユメ kuishinbouna otonatachi e koko wa yume To the gluttonous adults: this is a dream;
かなしく四九(しく)フィクション kanashiku shiku fikushon a sad, ominous piece of fiction.

現世の欲求が形をなす utsushiyo no yokkyuu ga katachi o nasu All the desires in our world are materialized.
頬の痛み、少し思い出す hou no itami, sukoshi omoidasu Now I’m recalling a little the pain on my cheeks.
空蝉の後悔が嗤い出す utsusemi no koukai ga waraidasu All the regrets in our world breed bitterness.
君は音も無く立ちすくむ kimi wa otomonaku tachisukumu There you stand, stock still, in silence.

このまちのひしゃげた不具合が kono machi no hishageta fuguai ga All the horribly wrong things with this town,
不条理が 全部 全部 fujouri ga zenbu zenbu and each and every of its absurdities
襲ってくる もうすぐ osotte kuru mou sugu are coming to destroy everything, very soon.
闇を告げる夜が来る yami o tsugeru yoru ga kuru The night signaling the darkness is coming.

苦い悪夢は齧ってあげる nigai akumu wa kajitte ageru Let me eat all of your bitter nightmares.
ここはユメ ここはユメ だから koko wa yume koko wa yume dakara This is a dream, just a dream, so in return,
邪魔な私情を 齧って欲しい jamana shijou o kajitte hoshii I want you to eat away my unwanted emotions for me.
甘いユメ かなしく四九フィクション amai yume kanashiku shiku fikushon This is a sweet dream. A sad, ominous piece of fiction.
儚い世界が終わりを告げる hakanai sekai ga owari o tsugeru This transient world is signaling its end.
私はそう マブタの案内人 watashi wa sou mabuta no sutookaa Yes, indeed, I’m the stalker behind your eyelids.
ユメの隙間を掻き分けて yume no sukima o kakiwakete I’ve been pushing my way through the gaps between dreams,
君のぬくもりを感じてた kimi no nukumori o kanjiteta just so I could feel your reassuring warmth.

本当は君に護って欲しい hontou wa kimi ni mamotte hoshii If I have to be honest, I wished for you to protect me.
それはユメ 甘いユメ ユメ… sore wa yume amai yume yume… But that’s only a dream. A sweet dream. A dream…
“甘い果実を齧って消えて!” “amai kjitsu o kajitte kiete!” “Take a bite of this sweet fruit, then disappear from my sight!”
どうか来ないで ザンコクな結末も douka konai de zankokuna ketsumatsu mo Please, don’t let them come. I don’t want to see the cruel ending;
午前7時の魔法も gozen shichiji no mahou mo neither do I want to see the 7 A.M. magic.

English translation by Hazuki no Yume

External Links[]

Advertisement