! | Warning: This song contains questionable elements (Prostitution); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ボニータ" Romaji: Boniita Spanish: Bonita English: Pretty | |||
Original Upload Date | |||
August 10, 2019 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
650,000+ (NN), 2,600,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
“I’m syudou. This is a song about playing at night.” Connected to フラミンゴ (Flamingo) |
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
夜の蜜は甘美 裏通りは3時 | yoru no mitsu wa kanbi uradoori wa sanji | The sweet honey of the night, a back alley at three A.M. |
未だ抜けぬブランデー 抜けるのを選んで | mada nukenu burandee nukeru no o erande | With brandy still in my system, I’ll choose who to go off with |
あれもいいな これもいいな それもいいな | are mo ii na kore mo ii na sore mo ii na | That girl’d be nice, but so would this one and that one |
千鳥足でよって行こうじゃない | chidoriashi de yotte ikou ja nai | She’d follow me drunkenly, walking in zig-zag steps |
ハメとは外した後からハメるもの | hame to wa hazushita ato kara hameru mono | I could easily relieve some stress by hooking up with her |
などのたまう安月給 | nado no tamau yasugekkyuu | —so says the one with the small paycheck |
迷い無く春を買う | mayoinaku haru o kau | I buy my spring without hesitation |
熱り立った凡夫はただ笑う | ikiritatta bonpu wa tada warau | and simply laugh at the ordinary people I send flying into a rage |
包み込んでおくれ | tsutsumikonde okure | Please, envelop me completely |
ボニータ 遊んでこうぜ | boniita asondekou ze | Bonita, let’s play around as we go |
ボニータ 黙っていようぜ | boniita damatte iyou ze | Bonita, let’s stay quiet |
ボニータ アナタの全部お気に入り | boniita anata no zenbu okiniiri | Bonita, I love everything about you |
ねぇボニータ 無粋な客を | nee boniita busui na kyaku o | Hey, Bonita, tonight too, you smile at, |
ボニータ 笑って今夜も | boniita waratte konya mo | Bonita, these tactless customers, |
恨み有れどもおもてなし | urami aredo mo omotenashi | hospitable even if you’re boiling with rage |
足元とチガイに気をつけて | ashimoto to chigai ni ki o tsukete | So watch your step and keep an eye out for madmen |
「人並みに暮らして生きる事が無理だからって | "hitonami ni kurashite ikiru koto ga muri dakara tte | “Saying ‘because it’s impossible to try and live as a normal person,’ |
今の君を君の親が見たら何て言う?」 | ima no kimi o kimi no oya ga mitara nante iu?" | what would your parents say if they saw you now?” |
ってくだらねぇ | tte kudaranee | Don’t talk bullshit like that |
それがなんだ だからどうした | sore ga nanda dakara doushita | What’s with that? So what? |
金にだってなっちゃくれない | kane ni datte naccha kurenai | It’s not going to pay me anything |
それよか男の性を乙女の花で | sore yo ka otoko no saga o otome no hana de | In any case, using men’s nature to want young girls’ flowers— |
がっぽりがっぽり | gappori gappori | I’m making a fortune, a fortune |
ボニータ 虚栄のスーツ | boniita kyoei no suutsu | Bonita, men in vain suits |
ボニータ 愚鈍なナード | boniita gudon na naado | Bonita, or thick-headed nerds |
ボニータ 一皮剥けば瓜二つ | boniita hitokawa mukeba urifutatsu | Bonita, once you peel their masks off, they’re all the same |
ねぇボニータ 下品な客の | nee boniita gehin na kyaku no | Hey, Bonita, the Moby Dick of[1] |
ボニータ モビーディックは | boniita mobii dikku wa | Bonita, these customers |
下心故上を向く | shitagokoro yue ue o muku | looks up from their underlying motives |
上辺の下ネタはよしとくれ | uwabe no shimo neta wa yoshi to kure | Stop it with the pointless dirty jokes |
限りある春を売る | kagiri aru haru o uru | Selling a spring with limits, |
艶やかな蝶々が夜を征く | adeyaka na chouchou ga yoru o yuku | an alluring butterfly subjugates the night |
包み込んであげる | tsutsumikonde ageru | I’ll envelop you completely |
BONITA | ||
ボニータ 狂った教徒 | boniita kurutta kyouto | Bonita, you play your deranged believers |
ボニータ 鳴らした琴線 | boniita narashita kinsen | Bonita, like a koto string ringing out[2] |
ボニータ 触れたら最後同じ事 | boniita furetara saigo onaji koto | Bonita, even if they were to touch you, it’d be the same in the end |
ねぇボニータ 虚勢と手首 | nee boniita kyosei to tekubi | Hey, Bonita, putting up a bluff as I grab your wrist |
ボニータ 張り切って今夜も | boniita harikitte konya mo | Bonita, you’re full of energy tonight too |
子供騙しの大人遊び | kodomodamashi no otona asobi | Playing this childish game for adults |
女のみずのえとタバコに火をつけて | onna no mizunoe to tabako ni hi o tsukete[3] | Lighting fire to a cigarette and a pregnancy |
一度蓋開けりゃ蜜の味 | hitotabi futa akerya mitsu no aji | If I manage to get you to open up even once, it’d taste of honey |
English translation by aquariantwin
Translation Notes[]
Discography[]
This song was featured on the following albums:
External Links[]
Unofficial[]
- VocaDB
- Magenetra - Translation source
- Hatsune Miku Wiki