Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"ボッカデラベリタ"
Romaji: Bokka dera berita
Italian: Bocca della Verità
Official English: Mouth of Truth
Original Upload Date
April 26, 2020
Singer
flower
Producer(s)
Hiiragi Kirai (music, lyrics)
WOOMA (illustration, movie)
Views
3,600,000+ (NN), 25,000,000+ (YT), 920,000+ (BB)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / bilibili Broadcast


Alternate Versions

25-ji, Nightcord de. ver.
Upload date: May 27, 2021
Featuring: Asahina Mafuyu and Akiyama Mizuki
Producer(s): ORIHARA (illustration)
YT


Lyrics

!
The following translation was made by Tackmyn Y., and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Japanese Romaji English
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの aiaiai heichuu na na na na nan desu no I-I-I hate you, w-w-w-w-what is wrong?[1]
君がいなけりゃあたしは無い 無い kimi ga inakerya atashi wa nai nai Without you, I’d be no more.[2]
はい はいそうですね その通りです hai hai sou desu ne sono toori desu Right, right, I agree, it’s exactly as you said.
喉を過ぎさる解の有り様 nodo o sugisaru kai no ariyou The veracity of the solution passes up through my throat.

あ あ あ a a a A-a-a
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの aiaiai heichuu na na na na nan desu no I-I-I hate you, w-w-w-w-what is wrong?
君は軽薄 くたびれ だらけ kimi wa keihaku kutabire darake You’re frivolous, full of fatigue.
あたしいい子じゃいられない atashi ii ko ja irarenai I can’t be a good girl.
それは常にひしひし sore wa tsune ni hishihishi That’s always closing in on...

あなたワイワイドンチューノー てんでだめですの anata waiwai donchuunoo tende dame desu no My dear, why, why don’t you know? That’s absolutely out of the question.
意味があるなら言葉にせずに imi ga aru nara kotoba ni sezu ni If something is truly meaningful, then without using words,
ただし態度で示さなきゃ tadashi taido de shimesanakya You instead have to demonstrate it through attitude,
全てが伝わらないままになる subete ga tsutawaranai mama ni naru Otherwise you wouldn’t be able to get a single thing across!

トップシークレット 明かさないように toppu shiikuretto akasanai you ni Top secret; I can’t let it be revealed.

そう sou Yes!
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの aiaiai heichuu na na na na nan desu no I-I-I hate you, w-w-w-w-what is wrong?
君がいなけりゃあたしは無い 無い kimi ga inakerya atashi wa nai nai Without you, I’d be no more.
はい はいそうですね その通りです hai hai sou desu ne sono toori desu Right, right, I agree, it’s exactly as you said.
喉を過ぎればそれは真実 nodo o sugireba sore wa shinjitsu If it passes through your throat, it’s the truth!

あ あ あ あ あるべき場所へ a a a a arubeki basho e A-a-a-a, it leads me to
あ あ あ あ あたし導く a a a a atashi michibiku A-a-a-a, the place I belong.
あ あ あ あ 奈落の底で a a a a naraku no soko de A-a-a-a, at the bottom of the abyss,
アイアイアイヘイチューなんですの aiaiai heichuu nandesu no I-I-I hate you, what is wrong?

かなり アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの kanari aiaiai heichuu na na na na nandesu no Genuinely, I-I-I hate you, w-w-w-w-what is wrong?
やはり軽薄 高貴のあたし yahari keihaku kouki no atashi You’re still so frivolous, while I’m this noble.
[3]いた底へ引きずるの kawaita soko e hikizuru no I drag you across the dry floor.
君がいなきゃ今頃高嶺なの kimi ga inakya imagoro takane nano If you weren’t around, I would be a goddess[4] by now!

トップシークレット 肺に滲んだ衝動が喉を火傷させる toppu shiikuretto hai ni nijinda shoudou ga nodo o yakedo saseru Top secret, the urge spreading through my lungs burns my throat.
シークレット シークレット 今にあああああああああ shiikuretto shiikuretto ima ni aaaaaaaaa Secret, secret, before long, aaaaaaaaa...
出てこないで detekonaide Don’t come out!

アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの aiaiai heichuu na na na na nan desu no I-I-I hate you, w-w-w-w-what is wrong?
君がいるからあたしが痛い 痛い kimi ga iru kara atashi ga itai itai It’s because you’re here that I have all this pain, pain!
はい はいそうですね その通りです hai hai sou desu ne sono toori desu Right, right, I agree, it’s exactly as you said.
極を超えては落ちてくの kyoku o koete wa ochiteku no I overcome the peak and fall back down.

アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの aiaiai heichuu na na na na nan desu no I-I-I hate you, w-w-w-w-what is wrong?
あたし期待 期待無い連中 な な な な なんですの atashi kitai kitai nai renchuu na na na na nan desu no Those who pin no-no hopes on me, w-w-w-w-what is wrong?

どうにもならぬ dou ni mo naranu ‘Twill get nowhere!
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの aiaiai heichuu na na na na nan desu no I-I-I hate you, w-w-w-w-what is wrong?
君がいなけりゃあたしは無い 無い kimi ga inakerya atashi wa nai nai Without you, I’d be no more.
はい はいそうですね その通りです hai hai sou desu ne sono toori desu Right, right, I agree, it’s exactly as you said.
喉を過ぎればそれは真実 nodo o sugireba sore wa shinjitsu If it passes through your throat, it’s the truth!

あ あ あ あ あるべき場所へ a a a a arubeki basho e A-a-a-a, it leads me to
あ あ あ あ あたし導く a a a a atashi michibiku A-a-a-a, the place I belong.
あ あ あ あ 奈落の底で a a a a naraku no soko de A-a-a-a, at the bottom of the abyss,
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの aiaiai heichuu na na na na nan desu no I-I-I hate you, w-w-w-w-WHAT IS WRONG?!

English translation by Tackmyn Y., with edits by Violet

Translation Notes

  1. なんですの is very ambiguous; it can be interpreted as “What’s up/wrong/happening?” while it could also mean “With no doubt/Assuredly.”
  2. This line gives me a really weird impression because 無い is used only for inanimate objects. Perhaps this could suggest the protagonist’s not considered alive.
  3. 渇 in the music video. There’s no major difference between 乾 and 渇; both read “kawa” and both mean “dry.” If anything, 渇 is more likely to refer to dryness in one’s throat, namely, thirst.
  4. 高嶺 (takane, lit: high peak) is often associated with a term 高嶺の花 (takane no hana, lit: flower on a high peak), which means “very attractive thing/person that seems out of reach.”

Notable Derivatives

Discography

This song was featured on the following album:

External Links

Unofficial

Advertisement